» расскажи сыну своему

јвтор: Stolar, Moshe

»здательство: Machanaim

 

÷ена:$US18.00  $US36.00

—тоимость в других валютах

$US18.00
15.49EUR
CDN$23.22
1,046.89руб.
63.21₪
483.48грн.

Ќет в наличии

«арегистрируйтесь и войдите, чтобы запросить книгу на этот склад

Ќаличие на других складах:
0
0
0

Ќомер по каталогу: 14015200
√од издани€: 2004
Cтраниц: 334
¬ес: 0.73 kgs
язык: –усский
ќбложка: тверда€
‘ормат: 18x3x21

 

ѕосетители, которые заказывают этот товар, также выбирают

ќписание

полное собрание.

переложение дл€ детей рассказов “оры.

Ёту книжку автор начал писать в ћоскве. ќн писал ее дл€ своих детей, и дл€ всех еврейских детей, которые говор€т по-русски и хот€т узнать, что такое “ора. ќн совсем ничего не выдумывал в ней - только пересказывал по-русски то, что написано в “оре и в объ€снени€х к ней, сделанных еврейскими мудрецами. ¬едь без объ€снений даже взрослые бы ничего не пон€ли! “еперь автор этой книги живет в »зраиле, но и здесь, оказываетс€, его книга очень нужна - в русско€зычных семь€х родители по-прежнему читают ее своим дет€м. ƒа и во всех странах где живут сегодн€ русско€зычные евреи, дети читают эту книгу. ѕерва€ часть этой книги была «издана» автором в –оссии в то врем€, когда такие книги издавать не разрешалось. ѕоэтому ее просто напечатали на машинке и размножили с помощью обыкновенного фотоаппарата. «десь, в »зраиле, у нас, слава Ѕогу, по€вилась возможность издать ее по-насто€щему. “ем временем, автор написал продолжение, в котором рассказаны истории “оры уже до конца ѕ€тикнижи€.

¬ы будете часто встречать в этой книге странное слово "hаЎем". „то это такое? ƒело в том, что евреи не произнос€т имени “ого,  то сотворил мир. ¬ “оре оно пишетс€, но так, что его даже невозможно произнести. ѕо-русски ≈го называют Ѕог, √осподь, “ворец, —оздатель, ¬севышний, ¬семогущий. ≈вреи вместо того, чтобы произносить ≈го им€, говор€т просто слово "им€", ha-Ўем. "Ўем" - по-еврейски "»м€", если к нему добавить "ha", - получаетс€ "“о —амое »м€". “ак мы и говорим о “ом,  то создал мир и управл€ет им: hаЎем.

ћы надеемс€, что книга вам понравитс€ и что скоро вы попробуете по-насто€щему учить “ору - читать ее на иврите, разбира€ каждое слово.

‘рагмент из книги:

»—“ќ–»я ѕ–ќ ¬ј¬»ЋќЌ— ”ё ЅјЎЌё

ѕосле того, как Ќоах и его сыновь€ вышли из ковчега, снова стало на земле много людей. » люди жили семь€ми. Ѕыла семь€ у Ўема, были семьи у ’ама и у ≈фета. —емьи жили отдельно друг от друга, потому что дл€ всех хватало места на земле.

» в каждой семье рождались новые дети; и в семь€х стало много людей, и кажда€ семь€ постепенно превратилась в отдельный народ. Ќарод это така€ больша€-больша€ семь€, и у каждого народа есть свой ангел. —тало в мире много народов, целых семьдес€т.

» хот€ в каждом народе люди разговаривали на своем €зыке, но все они еще помнили €зык иврит. »врит - это тот €зык, на котором разговаривали јдам, а потом Ќоах. »врит - самый главный €зык, потому что на этом €зыке hаЎем говорит с людьми.

» среди людей был человек по имени Ќимрод. ќн был внуком ’ама, сына Ќоаха. » у этого Ќимрода была особа€ одежда.  огда-то эту одежду сделал hаЎем дл€ јдама, когда выгнал его из √ан Ёдена. ѕосле смерти јдама эта одежда досталась его сыну Ўету, а потом его сыну Ёношу, а потом Ќоаху, и была с ним в ковчеге. ј потом эта одежда досталась Ќимроду. ” этой одежды было особое свойство: самые страшные волки, львы и медведи, как только видели эту одежду, тут же подходили к Ќимроду и садились на землю возле него, становились как будто домашними и во всем слушались Ќимрода.

» люди удивл€лись: "ќткуда это у Ќимрода така€ власть над всеми животными?" ќни ведь не знали, что это просто одежда у Ќимрода така€ особа€, а поэтому думали, что Ќимрод - великий человек. » люди решили, что пусть Ќимрод будет царем на всей земле.

» стал Ќимрод первым на свете царем. ќн очень обрадовалс€ и сказал люд€м:

- hава нивнэ-лану ир у-мигдаль! - ƒавайте построим дл€ нас город и башню! ѕусть будет у нас высока€-высока€ башн€, до самого неба!

ј как раз в это врем€ в Ѕавэле - в ¬авилоне - люди научились делать кирпичи. ќни брали глину, лепили из нее кирпичи и обжигали их в огне. » эти кирпичи становились очень крепкими, так что из них можно было построить что хочешь - можно дом, а можно и башню. ј зачем hаЎем научил людей делать кирпичи? ќн хотел, чтобы люди построили себе хорошие дома, жили в них, учили “ору и служили hаЎему.

ј вместо этого люди решили послушать цар€ Ќимрода, вз€ли кирпичи и стали строить мигдаль - башню. ј зачем им нужна была башн€? Ћюди говорили:

- ¬от был ѕотоп. ¬идно, врем€ от времени небеса шатаютс€, так что нужно их подпереть. ¬от сделаем мы высокую-высокую башню, такую высокую, чтобы она поддерживала небеса. » тогда никакой hаЎем нам не страшен, пусть ќн так и знает! ƒа и вообще наш царь Ќимрод ничем не хуже hаЎема.

Ќо жили в то врем€ и праведные люди, которые не строили башню. Ёто были Ќоах, и его сын Ўем, и правнук Ўема Ёвер, и правнук Ёвера јвраам. ќни всем говорили:

- ¬ы зр€ строите башню, это бессмысленное, неправильное дело, грех. ¬едь ѕотоп был вовсе не от того, что небеса шатаютс€, а от того, что люди плохо себ€ вели. » если вы оп€ть будете плохо себ€ вести, то hаЎем сможет наказать и уничтожить вас даже без вс€кого ѕотопа, и никака€ башн€ вам не поможет. ƒа и зачем вам забиратьс€ на небо? Ќеужели вы думаете, что станете ближе к hаЎему? –азве только на небе hаЎем?!

Ќо никто не слушал этих праведных людей.

ј ¬авилонска€ башн€ – ћигдаль Ѕавэль – все росла, и росла, и росла. » надо сказать, что люди, которые строили башню, любили ее больше, чем друг друга.  огда, например, с башни падал кирпич, они начинали кричать и плакать:

- ќй-ой-ой!  ирпич упал, беда-то кака€! —колько теперь уйдет времени, чтобы сделать новый кирпич и подн€ть его наверх!

ј когда какой-нибудь человек падал сверху и разбивалс€, они не огорчались. ќни думали:

- Ќу что ж, один человек упал, другой придет вместо него...

Ёто было очень плохо. ¬едь они говорили, что стро€т башню дл€ того, чтобы спасти людей от ѕотопа. ј на самом деле людей они не жалели, hаЎему не служили и всю свою жизнь тратили на то, чтобы просто построить башню.

» тут hаЎем решил, что надо прекратить это безобразие. » тогда hаЎем отн€л у них иврит, их общий €зык, и люди совсем перестали понимать друг друга.

¬от один говорит другому:

- ƒай мне кирпич!

ƒругой слышит, но не понимает его. ≈му кажетс€, что его попросили дать лопату. ќн и дает лопату, а первый говорит:

- я же просил теб€ дать мне кирпич, а не лопату.

Ќо второй его не понимал и сердилс€; от злости они начинали дратьс€ этой же лопатой, оба падали с башни и разбивались.

» люди перестали строить башню - ведь они больше не понимали друг друга и вместе работать не могли. ѕоэтому они бросили это дело, ушли от башни и разбрелись по всей земле, все семьдес€т народов. ј башн€, которую они так долго строили, очень быстро развалилась, и следа от нее не осталось.

»врит же hаЎем оставил только тем, кто не строил башню: Ќоаху, и Ўему, и Ёверу, и јврааму. ј потом от јвраама произошли евреи, и поэтому евреи умеют говорить на иврите.

“ех же людей, кто больше остальных хотел построить башню, hаЎем превратил в обезь€н. ¬едь они сами не желали жить как люди. ќни хотели только построить высокую башню, чтобы забратьс€ на небо и там спорить с hаЎемом. 

ќтзывы покупателей

  насто€щему времени нет отзывов, ¬ы можете стать первым.
ѕоделись своими мысл€ми с другими посетител€ми: Ќаписать отзыв

ƒобавить свой отзыв через Facebook

ѕодпишитесь на рассылку с новост€ми и скидками сейчас:  

 

ocheschen1

ћы вас слушаем!

ћы вас слушаем!


ѕожалуйста, не забывайте написать ваш емайл, если вы хотите получить от нас ответ.
¬аши предложени€ по улучшению магазина