ицур Ўульхан јрух. “ри издани€: достоинства и недостатки - —татьи наших авторов

ƒата публикации: 2012-03-18 22:45:17

јвтор: ¬ладислав ≈рмаков

Ёта стать€ сравнивает достоинства и недостатки трех изданий  ицур Ўульхан јруха и призвана помочь русско€зычному читателю сделать подход€щий дл€ себ€ выбор.

  счастью в моей библиотеке есть все вышеупом€нутые издани€. Ќе раз слышал от других, что  ицур Ўульхан јрух €вл€етс€ насто€щей энциклопедией еврейской жизни. ¬первые вз€в книгу в руки, € пон€л, что за ее небольшим объемом скрываетс€ наша многотыс€челетн€€ истори€ и богатейша€ в мире традици€, уход€щие своими корн€ми к —инайскому откровению. ќгромнейший кладезь еврейства наконец-то переведен на русский €зык.


Ќемного слов о составителе  ицур Ўульхан јруха – рав Ўломо √анцфрид существенно сузил многочисленные объ€снени€ Ўульхан јруха, довед€ их до простых сухих указаний: что нужно исполн€ть и как это делать. ¬ыража€сь €зыком одного российского раввина, сузил "накрытый стол" до размеров табуретки, тем самым, совершив монументальный акт творени€ в области √алахи - простые евреи смогли руководствоватьс€ данной книгой как справочником еврейской жизни. Ёто и было его целью.

¬се три издани€ радуют качеством как перевода, так и бумаги. Ѕольшим плюсом в оформлении книг €вл€етс€ глоссарий в конце.  огда € начинал свое восхождение к традиции - такого не было, что существенно тормозило как собственное обучение, так и желание учитьс€. “рудностью €вл€лось то, что € училс€ без рава. ≈го попросту не было у нас в городе. ќбилие незнакомых слов и выражений, транскрибированных по-русски, просто отпугивало. ј сейчас можно просто взгл€нуть в конец книги и посмотреть, что же это за непон€тные словечки.

ƒл€ начинающих дам один совет – ищите рава, который все объ€снит, не уповайте на интернет. Ќичего не заменит живого диалога между вами и раввином. », конечно же, самое главное - не все можно найти в интернете.  „то касаетс€ книг по иудаизму – то только недавно они стали по€вл€тьс€  в доступе онлайн. ќп€ть-таки большинство таких книг просто не переведены на русский €зык. Ќо все равно ничто не заменит "живого" традиционного чтени€, что уж говорить о невозможности чтении электронных книг в Ўабат.

“еперь поговорим о различи€х. »здательство  ероор отличаетс€ от остальных тем, что содержит по€снени€ и примечани€ из ћишна Ѕрура. Ётим это издательство и примечательно. Ѕолее четкого и точного варианта, наверное, просто нет на русском €зыке. ќднако переводчики упоминают в предисловии, что они намеренно выпустили часть книги с целью оградить нападки антисемитов.

»здательство Ўамир выпустило книгу карманного формата в двух томах, снабдив их иллюстраци€ми в некоторых местах (Ќапример: ¬ параграфе о цицит показано как плететс€ кисть и зав€зываютс€ узлы). ќднако книга также содержит р€д пропусков текста, местами и предложений, если сравнивать с оригинальным текстом.

», наконец, третье издание под редакцией √ородецкого мен€ очень удивило. ¬о- первых, книга довольно скромна€ в оформлении, но содержательна€. ѕрактически полный текст. Ќо есть р€д неточностей в переводе. “ак, знаменитейшего йецер ара в ней перевод€т не как дурное начало, а как дурной инстинкт, хот€ в принципе это уже не так важно. ¬з€л эту книгу примерно чуть больше полугода назад. —тоимость у нее тоже привлекает.

    –езюмиру€ вышесказанное, хочетс€ сказать, что каждое издание достаточно серьезно и авторитетно как дл€ начинающего, так и дл€ "продвинутого" евре€, соблюдающего традицию, и заслуживает своего места на полке с книгами в каждом еврейском доме.

ѕодпишитесь на рассылку с новост€ми и скидками сейчас:  

 

“алмуд

 
ћы вас слушаем!

ћы вас слушаем!


ѕожалуйста, не забывайте написать ваш емайл, если вы хотите получить от нас ответ.
¬аши предложени€ по улучшению магазина