Мишне Тора. Кодекс Маймонида. Книга Любовь

Автор: Rambam

Издательство: Lechaim

 

Количество: 

Таки хочу!

Цена:$US15.30  $US30.60

Стоимость в других валютах

$US15.30
13.17EUR
CDN$19.74
889.85руб.
53.73₪
410.96грн.

В наличии на этом складе: 7 шт.

Наличие на других складах:
0
0
0

Номер по каталогу: 04003302
Год издания: 2012
Cтраниц: 720
ISBN: 978-5-9953-0187-5
Вес: 0.85 kgs
Переводчик: Левинов, Меир
Редактор: Горин, Борух
Язык: Русский
Обложка: твердая
Формат: 16x4x22

 

Посетители, которые заказывают этот товар, также выбирают

 

Описание

Очередной том комментированного русского перевода Мишне Тора, издаваемого в рамках проекта «Библиотека еврейских текстов». Ранее вышли в свет книги Мада («Знание») и Шофтим («Судьи»), — первый и последний тома четырнадцатитомного Кодекса Маймонида. Книга Аѓава («Любовь») – вторая книга Кодекса, непосредственно следующая за книгой Мада. Книга «Любовь» гораздо теснее, чем предшествующие тома, связана с вопросами повседневной ѓалахи и актуальных для всех законов и обычаев – таких, как Законы о чтении Шма, Законы о молитве, Законы о благословениях. Другие разделы, такие, как Законы о тфилин, мезузе и свитке Торы, Законы о кистях-цицит и Законы об обрезании, посвящены темам отнюдь не повседневным, но исключительно важным для практического исполнения закона. Поэтому во многих случаях мы сочли необходимым приводить постановления Шульхан арух и р. Моше Иссерлеса и решения более поздних кодификаторов – Арох ѓа-шульхан, Мишна брура и некоторых других. При этом отсутствие ссылок на поздние ѓалахические сочинения в наших комментариях вовсе не означает, что принятые в наше время ѓалаха или обычай совпадают с постановлением Рамбама. Иными словами, настоящее издание не только не претендует на статус источника практической ѓалахи, но и никоим образом не предназначено для подобного использования. В книгу «Любовь» входит также сидур (свод молитв) Рамбама, с комментариями.

Содержание 

Ш. Гендельман. Предисловие к русскому изданию
Рамбам. Мишне Тора

Книга "Любовь"

предисловие к книге ״любовь״
законы о чтении шма

Глава первая
Глава вторая
Глава третья
Глава четвертая

законы о молитве и благословении священников

Глава первая
Глава вторая
Глава третья
Глава четвертая
Глава пятая

Глава шестая
Глава седьмая
Глава восьмая
Глава девятая
Глава десятая
Глава одиннадцатая
Глава двенадцатая
Глава тринадцатая
Глава четырнадцатая
Глава пятнадцатая

законы о тфилин, мезузе и свитке торы

Глава первая
Глава вторая
Глава третья
Глава четвертая
Глава пятая
Глава шестая
Глава седьмая
Глава восьмая
Глава девятая
Глава десятая

законы о кистях-цицит

Глава первая
Глава вторая
Глава третья

законы о благословениях

Глава первая
Глава вторая
Глава третья
Глава четвертая
Глава пятая
Глава шестая
Глава седьмая
Глава восьмая
Глава девятая
Глава десятая
Глава одиннадцатая

законы об обрезании

Глава первая
Глава вторая
Глава третья

сидур Рамбама

Порядок молитв всего года
Текст благословений молитвы Шмоне эсре
и их порядок
Текст кадиша
Текст каждого из средних благословений
Текст видуя - признания в грехах
Текст благословения после трапезы

приложения

Сравнительная нумерация параграфов в изданиях книги «Любовь» р. Шабтая Френкеля и р. Йосефа Капаха
Классические источники: краткий обзор
Глоссарий
Алфавитный указатель имен

Фрагмент из книги:

Версия составленного Рамбамом сидура приводится по Оксфордской рукописи (Хантингтон, 80). Следует иметь в виду, что в старых печатных и > даниях текст сидура сильно искажен и не может служить основанием дли серьезного анализа и убедительных выводов. Впрочем, версия сидура, при водимая Рамбамом в конце книги «Любовь», в любом случае представляет серьезную проблему для исследователей. Сидур этот не похож ни на версии испанских общин, ни на версию египетской общины, принятую во времен.! Рамбама. Не похож он ни на версии восточных общин той эпохи, ни на сидур р. Амрама-гаона, ни на сидур р. Саадьи-гаона. Естественно, версии Рамбама соответствует так называемый местный (балади) сидур йеменской общими Это и неудивительно ведь в Йемене принято всегда следовать мнению Рам бама. Однако йеменские евреи утверждают, что, напротив, Рамбам принял йеменскую версию сидура и именно ее поместил в свою книгу. Горячим сто ронником этого мнения выступает р. Йосеф Капах; при этом его аргумен т представляют собой клубок противоречий. Например, он пишет, что Рим бам не вычитывал Оксфордскую рукопись (а потому йеменские рукописи точнее), а затем объясняет, что Рамбам сам исправил версию Оксфордской рукописи в пользу йеменской. Он пишет, что Рамбам использовал Йемен скую версию молитвенника уже при комментировании Мишны, но по.чжг утверждает, что изначально Рамбам записал сидур согласно своему прежиг му мнению, но в конце работы получил йеменскую версию молитвенник.! которая понравилась ему больше. Все это не вполне ясно, потому что Мишпг Тора написана позже комментария к Мишне, и хотя в комментарий к Мишпг Рамбам в дальнейшем вносил исправления, подобные же исправления вио сил он затем и в Мишне Тора. Древние йеменские сидуры до нас не дошли поэтому утверждение, что сидур Рамбама основан на йеменской версии, иг возможно ни убедительно доказать, ни опровергнуть.

Текст Кадиша из сидура Рамбама

Да возвеличится и освятится великое Имя Его. В мире, сотворенном по воле Его, да явит Он царствие Свое, да взрастит зерно спасения и приблизит пришествие помазанника Его {и освободит народ Его} при жизни вашей, в ваши дни, при жизни всего дома Израиля, вскоре, в наше время. Возгласим же: «Амен!» Да будет благословенно великое Имя Его всегда и во веки вечные. Да будет благословенно и восхваляемо, возвеличено и воспеваемо, чтимо и величаемо, вознесено и прославляемо Имя Святого, благословен Он. Он превыше всех благословений и песнопений, восхвалений и утешений, произносимых в мире. Возгласим же: «Амен!»

Когда посланец общины произносит: «Да возвеличится и освятится великое Имя Его», вся община отвечает: «Амен!» Когда он в первый раз произносит «Возгласим же: "Амен!"», весь народ отвечает: «Амен! Да будет благословенно великое Имя Его всегда и во веки вечные». И заповедано мудрецами, чтобы отвечали «Амен! Да будет благословенно великое Имя. ..»со всей силой. Когда он произносит: «Да будет благословенно...», весь народ отвечает: «Амен!» Когда он произносит: «...благословен Он», весь народ отвечает: «Амен!» Когда он в конце произносит: «Возгласим же: "Амен!"», весь народ отвечает: «Амен!» В таком порядке отвечают на каждый кадиш.

завершающий кадиш

Это кадиш, который произносит посланец общины по окончании молитвы Шмоне эсре, а после него ничего не говорится; народ слушает его и расходится. Во всем народе принято добавлять в конце следующий текст:

Да будет принята ваша молитва и исполнена ваша просьба и молитвы с просьбами всего дома Израиля перед их Отцом небесным. Да снизойдут с небес великий мир {помощь} и освобождение вам и нам и всем общинам Израиля, и возгласим же: «Амен!» Устанавливающий мир в высях Своих — да ниспошлет Он мир {}' и всему Израилю {}2.
 

Отзывы покупателей

К настоящему времени нет отзывов, Вы можете стать первым.
Поделись своими мыслями с другими посетителями: Написать отзыв

Добавить свой отзыв через Facebook

Подпишитесь на рассылку с новостями и скидками сейчас:  

 

nepokor2

Мы вас слушаем!

Мы вас слушаем!


Пожалуйста, не забывайте написать ваш емайл, если вы хотите получить от нас ответ.
Ваши предложения по улучшению магазина