ѕир, трапеза, застолье в слав€нской и еврейской традиции

»здательство: SeferIsrael

 

 оличество: 

“аки хочу!

÷ена:$US15.42  $US30.84

—тоимость в других валютах

$US15.42
13.27EUR
CDN$19.89
896.83руб.
54.15₪
414.18грн.

¬ наличии на этом складе: 1 шт.

Ќаличие на других складах:
0
0
0

Ќомер по каталогу: 09412000
√од издани€: 2005
Cтраниц: 255
ISBN: 5-8125-0729-5
¬ес: 0.38 kgs
язык: русский
ќбложка: тверда€
‘ормат: 16x2x21

 

ќписание

сборник статей

—одержание

ѕредисловие

≈лена ‘едотова (ћосква). —акральна€ трапеза по
текстам “оры и Ќового «авета
≈лена —моргунова (ћосква). ƒисциплина поста в
иудейской и христианской традици€х 
÷алерий «айчик (ћосква). ¬иноград и вино в библейской и постбиблейской литературе ¬иктори€ ћочалова (ћосква). ≈врейские пищевые предписани€ и запреты глазами польских полемистов XVI-XVIII вв
Anna Michaiowska (Warsaw). Regulations Concerning Feasts in the Jewish Communities in the Polish-Lithuanian Commonwealth (16th - 18th c.) 
“ать€на ≈мель€ненко (—анкт-ѕетербург). “радиции обр€довой пищи бухарских евреев 
ћари€  аспина (ћосква). –оль еды в еврейских магических практиках ¬осточной ≈вропы в XVIII-XX вв
ќльга Ѕелова (ћосква). ≈врейские пищевые запреты в фольклорной интерпретации слав€н 
јлександр „увьюров (—анкт-ѕетербург). ѕищевые предписани€ и запреты в религиозно-обр€довой культуре коми старообр€дцев-беспоповцев
¬арвара ƒобровольска€ (ћосква). ѕищевые нормативы как форма этнической идентификации: на материалах русской и еврейской культурной традиции 
Ћеонид  ацис (ћосква). « урбан» - «слав€нский пир» или «храмова€ жертва»?
ќльга ‘ролова (ћосква). ћотив объедани€ в еврейских народных сказках
јнна —орокина (ћосква). —ъедобное/несъедобное. Ётрог в идиш фразеологии 
≈лена Ѕерезович,  сени€ ѕь€нкова (≈катеринбург).
ѕищевой код в русской игровой лексике 

ѕредисловие

—борник «ѕир-трапеза-застолье в слав€нской и еврейской культурной традиции» (17-й выпуск јкадемической серии, издаваемой ÷ентром научных работников и преподавателей иудаики в вузах «—эфер» и »нститутом слав€новедени€ –јЌ) включает материалы одноименной международной конференции, состо€вшейс€ в ћоскве 2-3 феврал€ 2005 г. '

Ёта конференци€ отразила очередной этап в осуществлении масштабного проекта по изучению межкультурного иудео-христианского диалога, работа над которым началась в 1995 г.1

ѕищевой код этнической и национальной культуры €вл€етс€ важнейшей составл€ющей традиционной картины мира, видимым культурным маркером, значимым и дл€ самоидентификации, и дл€ формировани€ образа «чужого» в противопоставлении «своему» в обр€довой и магической фольклорных практиках, а также в религиозно-ритуальной сфере. ѕищевые особенности, система запретов и предписаний, уход€ща€ корн€ми в далекое прошлое, взаимна€ интерпретаци€ пищевых традиций этническими сосед€ми, символика кулинарного кода - непременное условие многовекового иудео-христианского культурного диалога.

“ема «ѕир-трапеза-застолье» освещаетс€ в книге в этнокультурном, историческом, этнолингвистическом, фольклорно-этнографическом и сравнительно-типологическом аспектах.

‘рагмент из книги:

ћари€  аспина
–оль еды в еврейских магических практиках ¬осточной ≈вропы в XVIII-XX вв.


¬ ритуалах и обыча€х всех народов встречаютс€ магические практики, так или иначе св€занные с едой, трапезой. ¬ еврейской традиционной культуре пищевой код также занимает существенное место. ¬ рамках этой работы € рассмотрю р€д основных функций, в которых фигурируют те или иные виды пищи в различных еврейских магических практиках, сосредоточив внимание главным образом на свидетельствах из ¬осточной ≈вропы. ¬ыбор данного региона обусловлен тем, что здесь представлена достаточно цельна€ традици€, хорошо прослеживаема€ как по письменным, так и по устным свидетельствам. ќсновным источником дл€ нас послужат сборники еврейских заговоров и народных средств, попул€рных в XVIII-XX вв. “акие сборники назывались —ифрей сгулот и бытовали на иврите и на идише. ќни посто€нно переписывались и неоднократно переиздавались сначала в √ермании, потом в ѕольше, Ћитве, »ерусалиме, что свидетельствует об их востребованности среди широкого круга еврейского населени€. “акже используютс€ сведени€ о еврейских этнографических экспедици€х по ¬осточной ≈вропе в начале XX в., проведенных —. јн-ским.  роме того, в работе учитываютс€ экспедиционные данные, полученные в ходе полевых этнолингвистических исследований, проведенных на территории ”краины среди еврейского населени€ в 2004-2005 гг. (1)
≈да как оберег

≈да, у которой есть характерный специфический вкус и запах, часто выполн€ет функцию оберега в традиционной культуре. ¬ еврейской ашкеназской традиции в качестве таких оберегов выступают соль, лук и чеснок (2). ’арактерно, что у евреев - выходцев из общин ¬остока в качестве апотропеического символа фигурирует, наоборот, сладка€ пища: мед, печенье, сладости и т.п. ¬ традиционной культуре сефардских евреев долгое врем€ даже существовал магический обр€д задабривани€ демонов - им оставл€ли на ночь в пустом доме тарелку сладкой еды и меда, чтобы они съели это и навсегда покинули дом. ќбр€д этот носил название indulco, которое ассоциировалось у сефардских евреев со значением "сладость" (3). ѕомимо пищи, изначально наделенной какими-то резкими вкусовыми качествами, апотропеической силой надел€ли пищу, выполн€ющую важную роль в том или ином сакральном действии. “ак, например, кусочек мацы, который называлс€ афикоман и €вл€лс€ значимым элементом пасхального седера, в общинах ¬осточной ≈вропы прин€то было хранить целый год (4). ¬ сборнике народных средств  нига ангела –афаэл€ (первое издание: Ћодзь, 1907) упом€нут обычай брать с собой в дальнюю дорогу кусочек афикомана размером с одну маслину и сохран€ть его в течение всего пути, чтобы он оберегал человека в дороге (5). »нтересно отметить, что по современным устным свидетельствам, афикоман ели небольшими кусочками в течение года, если кто-нибудь в семье т€жело заболевал (6). ћы наблюдаем здесь стандартный дл€ любой традиционной культуры механизм переноса сакральных свойств ритуала на один из его основных объектов. „асть надел€етс€ свойствами целого и приобретает в глазах носител€ традиции особую магическую силу.

≈да как жертвоприношение

∆ертвенный характер любой ритуальной трапезы неоднократно отмечалс€ антропологами (7). Ёта функци€ сохран€етс€ и в еврейских магических практиках. —огласно еврейскому религиозному установлению, небольшой кусочек теста при выпечке субботнего хлеба следует бросить в огонь, что должно символизировать отделение части хлеба - халы - св€щенникам во времена »ерусалимского храма (см.; ћишна, трактат ’ала). Ќо в народной практике иде€ жертвы, заключенна€ в этом обычае изначально, принимает совершенно противоположную мотивацию. ѕриведу в качестве иллюстрации фрагмент интервью с «.”. ћедник, 1931 г.р., г. ’отин („ерновицка€ обл.): "[Ѕывало так, что кусочек субботнего хлеба отдел€ли и бросали в печку?] Ќу, бывает, это просто... это не закон. ѕросто люди кусочек... бросают. „то домовой. ƒомовой есть в каждой квартире. ƒа и вообще. Ќе у евреев, вообще. Ќазываетс€ хоз€ин дома. Ќу, мы его не видим. ј это бывало, что старые люди: "ј, это дл€ домовой! Ќу, это дл€ домовой".  усочек холы ему бросают. [ј как по-еврейски "домовой"?] ƒомовой!" (8)

¬идимо, перед нами следы трансформации первоначального галахического установлени€ об отделении халы как о храмовой жертве и замещение его в сознании носительницы традиции на обычай ритуального угощени€ нечистой силы, обитающей в доме. «.”. ћедник (и многие другие наши информанты) не воспринимает это действие как регламентированное религиозными еврейскими авторитетами, это просто обычай. ’арактерно при этом, что «.”. ћедник не смогла дать еврейское название дл€ такой нечистой силы, и назвала его русским словом "домовой", подчеркива€, что он есть в каждом доме, не только у евреев.

≈ще одним примером трансформации и замещени€ жертвоприношени€ в народной традиции может стать обр€д капарот или в ашкеназском произношении капу'рес. ќбычай этот известен еще с раннего средневековь€ и остаетс€ попул€рным и в наши дни. ¬ респонсах гаонов встречаютс€ длинные дискуссии на тему одобрени€ или запрета этого обыча€. ÷еремони€ капурес состоит в том, что в …ом  и-пур каждый член общины берет петуха или курицу, крутит ее над головой, говор€ при этом, что все грехи переход€т на эту птицу, после чего птицу убивают и съедают, но чаще всего - отдают бедным. ѕол птицы и человека, над которым совершаетс€ обр€д, должны соответствовать друг другу, подчеркива€ мотив замещени€, переноса грехов. ƒо сих пор этот обычай широко распространен и представл€ет €ркий эпизод в воспоминани€х информантов об их детстве. »де€ жертвы, причем не обычной жертвы, а жертвы заместительной, заложена в религиозном значении самого праздника …ом  ипур. ќднако, попада€ в податливую среду традиционного общества, эта иде€ находит множество вариантов воплощени€. “ексты, сопровождающие данную церемонию, варьируютс€. Ќекоторые читают тексты на иврите, некоторые - на идише, некоторые - по-русски. —уществует масса мелких предписаний: какого пола должна быть птица, если ее крут€т над головой беременной женщины, как именно нужно держать курицу, кто должен крутить, сколько раз, в какую сторону и т.д. ѕри этом любопытно, что элементы этого обр€да проникают в другие нерегламентированные еврейской религиозной традицией сферы народной культуры. “ак, в уже упом€нутом сборнике  нига ангела –афаэл€, встречаетс€ указание -что нужно делать при переезде в новый дом. ќно заключаетс€ в следующем: "¬ новом доме нужно зарезать петуха и курицу, после чего отдать их бедным" (9). “аким образом, мы видим, что этот обычай копирует основную часть церемонии капурес. ќднако, как представл€етс€, такое совпадение здесь не случайно, поскольку обр€ды, св€занные с переходом в новый дом, генетически св€заны с представлением о жертве. —реди окружающего слав€нского населени€ ¬осточной ≈вропы широко распространено поверье, что тот, кто первый войдет в новый дом - первым умрет в этом доме.  роме того, именно петух и курица фигурируют в обр€дах, св€занных с новосельем, как первые существа, которых впускают в новый дом (10).
≈да в народной медицине

—уд€ по книгам народных рецептов, еврейское население ¬осточной ≈вропы очень активно использовало различные виды пищи и пить€ дл€ лечени€ болезней и недугов. —в€зки чеснока и лука висели в доме у всех окон и дверей во врем€ распространени€ эпидемий (11). ѕомимо этого лук и чеснок полагалось съедать после каждого приема пищи, чтобы защититьс€ от чумы (12). “аким образом, мы видим, что и в лечебной магии защитные свойства чеснока и лука €рко про€вл€ютс€ в еврейской народной традиции.

ѕри лихорадке следовало вз€ть €блоко, разрезать его на четыре части и написать на каждой из них названи€ одной из четырех рек, вытекающих из райского сада: “ихон, ѕишон, ’едкель, ѕрат, и давать больному съесть по одной части €блока каждый день (“ольдот јдам, первое издание: ∆олков, 1720) (13). ѕо другой версии, отраженной в сборнике ћифалот Ёлоким (первое издание ∆олков, 1725), на €блоке пишут аббревиатуру из букв библейского стиха "Ѕоже, исцели ее!" („исла 12: 13) (14). »нтересно отметить магическую роль текста в данных описани€х. ÷итаты из Ѕиблии, а также надписи, записанные только первыми буквами библейских стихов или с помощью других типов тайнописи, - все это стандартные тексты, которые можно найти на еврейских амулетах: металлических, серебр€ных, бумажных, пергаментных и т.п. (15) ћногие из этих магических формул встречаютс€ и в еврейских медицинских рецептах в качестве надписей на различных видах еды, таких как хлеб, €йца или €блоки. Ѕиблейские имена, сокращенные буквы избранных библейских стихов придавали более высокий сакральный статус тем объектам, на которых они были написаны. ¬ некоторых случа€х предполагалось обращение к соответствующим библейским персонажам как к заступникам и покровител€м в сложных жизненных ситуаци€х. “аков, например, очень близкий к вышеперечисленным народным средствам рецепт, который встречаетс€ в сборнике ялкут ћоте (первое издание: ћункач, 1894): дл€ пробуждени€ любви между мужчиной и женщиной предлагаетс€ дать им съесть €блоко, на котором будут написаны новой иголкой имена јдама и ≈вы, а под ними имена этих мужчины и женщины (16). ¬ целом дл€ еврейской культуры характерно представление о поедании, поглощении текста или отдельных букв. Ўироко известен во многих еврейских общинах обычай начального этапа обучени€ ребенка чтению в хедере: ему дают слизать еврейские буквы, которые написаны медом на специальной дощечке. ¬еро€тно, за этой традицией стоит иде€ приобщени€ человека к св€щенному тексту, текст буквально проникает в человека и осв€щает его (17).

Ѕольшое количество еврейских народных рецептов св€зано с лечением бесплоди€. —амым известным народным средством, пожалуй, можно назвать следующий рецепт: нужно съесть рыбу, в желудке которой находитс€ друга€ рыба (18). –ыба в целом ассоциируетс€ в еврейской традиции с плодородием и размножением, однако в данном случае подчеркиваетс€ ее символическое состо€ние "беременности": она несет в себе другое существо. “о есть в основе этого народного представлени€ лежит магическое уподобление женщины и рыбы (19). ≈ще одним попул€рным средством от бесплоди€ €вл€етс€ этрог. ∆енщина, котора€ откусит кончик этрога после праздника —уккот, родит мальчика. “акже примечали, что если она откусит легко -роды будут легкими (20). ћы вновь видим, как акцентируетс€ здесь роль этрога - сакрального объекта, участвовавшего в религиозном ритуале.

»ногда еда, особенно хлеб или €йцо, фигурирует в еврейских магических практиках как средство передачи, замещени€ болезни. ѕища символически замен€ет собой больного, на нее переход€т все негативные свойства, ее скармливают собаке, а человек выздоравливает. ¬ экспедици€х —. јн-ского был записан следующий рецепт от сглаза: ножом отрезают кусок от непочатой ковриги хлеба, срезают у больного несколько ногтей с пальцев рук и ног, кладут в хлеб и дают съесть собаке (самцу или самке в зависимости от пола больного) (21). ¬ современных полевых запис€х чаще встречаетс€ рецепт не с хлебом, а с €йцом. Ќад головой ребенка, которого что-то сильно напугало, выкатывают сырое €йцо, потом разбивают его в миску с водой. ¬ этой миске показываетс€ тот, кто ребенка напугал. ѕосле этого миску отдают собаке (22). » хлеб, и €йцо забирают на себ€ вредоносные черты болезни, а потом передают их персонажу-посреднику между миром людей и миром природы - собаке.

“аким образом, подвод€ некоторые предварительные итоги, можно отметить, что еда выполн€ет в еврейских магических практиках ¬осточной ≈вропы целый р€д функций: она может выступать в роли апотропе€, жертвенного подношени€, носител€ сакральной силы, обладающего целебными свойствами. ѕища может также символически замещать человека в различных религиозных и магических действи€х.

ћы затронули лишь некоторые аспекты избранной темы. «а рамками данного исследовани€ остались многие магические практики, св€занные с обр€довой пищей, которую готовили на различные праздники семейного и календарного цикла; повседневные обычаи, св€занные с приготовлением пищи; ритуальные действи€, в которых используютс€ магические свойства напитков, таких, например, как вино от обр€да авдала или вода, набранна€ молча рано утром (23). ќстаетс€ наде€тьс€, что со временем все эти темы станут предметами отдельного подробного изучени€.
ѕримечани€

1 ѕолевые исследовани€ осени 2005 г. проводились при поддержке ћеждународного исследовательского центра российского и восточноевропейского еврейства. √рант є 03-05.
2 Trachtenberg J. Jewish Magic and Superstition. A Study in Folk Religion. New York, 1984. P. 160-161, 299, n. 17.
3 ѕодробно этот обр€д описан в книге –афаэл€ ѕата€: Indulco and Mumia // On Jewish Folklore. Detroit, 1983. P. 302-313.
4 —м., напр.: ¬енгерова ѕ. ¬оспоминани€ бабушки. ћ.; »ерусалим, 2003. —. 59.
5 Sefer Raphael ha-Malakh. Derekh, Jerusalem, 2000. P. 45 (иврит).
6 ”стное свидетельство –.‘. √имельбрант, 1932 г.р., г. „ерновцы, записано в окт€бре 2005 г.
7 —м.: “опоров ¬.Ќ. ≈да // ћифы народов мира. ћ., 1982. “. 1. —. 427-429.
8 «аписано в июле 2005 г. ј. ѕол€н и ћ.  аспиной.
9 Sefer Raphael ha-malakh. Bait. P. 26 (иврит).
10 Ѕайбурин ј. . ∆илище в обр€дах и представлени€х восточных слав€н. ћ., 2005. —. 123-148.
11Sefer Amtakhat Binyamin. Williamsdorf, 1716. P. 31 (иврит).
12 Sefer Raphael ha-malakh. Magefa. P. 96-97 (иврит).
13 Toledot Adam. Jerusalem, 1994. P. 194 (иврит).
14 Mifalot Elokim. Jerusalem, 1994. P. 162 (иврит). ќстальные варианты этого народного средства см. в сборнике: Sefer Amtakhat Binyamin. Williamsdorf, 1716. P. 77 (иврит).
15 ѕодробнее об этих надпис€х см.: Schrira Th. Hebrew Amulets. Their Decipherment and Interpretation. London, 1966.
16 ÷ит. по: Segulot Israel. Jerusalem, 1991. P. 8 (иврит).
17 ќчень близкое €вление на примере ранневизантийской культуры рассмотрел —.—. јверинцев: —ловои книга // ѕоэтика ранневизантийской литературы. ћ., 1997. —. 192-220.
18 Toledot Adam. P. 181.
19 ѕодробнее об этом обычае см.: Patai R. Jewish Birth Customs // On Jewish Folklore. Detroit, 1983. P. 337-446.
20 Klein M. Time to be Born. Philadelphia, 1998. P. 82.
21 јн-ский C.A. «аговоры от дурного глаза, болезней и несчастных случаев среди евреев —еверо-«ападного кра€ // ≈врейска€ старина. 1909. “. 1. —. 74. Ётот же рецепт с большими подробност€ми, - глазами очевидца - описан на €зыке идиш в книге участника экспедиций —. јн-ского јвромом –эктманом: Rekhtman A. Jewish Ethnography and Folklore. Buenos Ayres, 1959. P. 299 (идиш).
22 ”стное свидетельство Ћ.Ў.  олоденкер, 1925 г.р., г. “ульчин ¬инницкой обл. «апись - июль 2005 г. 23 —м., напр.: Sefer Amtakhat Binyamin. P. 71-72 (иврит).

 

ќтзывы покупателей

  насто€щему времени нет отзывов, ¬ы можете стать первым.
ѕоделись своими мысл€ми с другими посетител€ми: Ќаписать отзыв

ƒобавить свой отзыв через Facebook

ѕодпишитесь на рассылку с новост€ми и скидками сейчас:  

 

“алмуд

ћы вас слушаем!

ћы вас слушаем!


ѕожалуйста, не забывайте написать ваш емайл, если вы хотите получить от нас ответ.
¬аши предложени€ по улучшению магазина