¬орота в “анию. ¬ыпуск 4

»здательство: Lev Shomea

 

 оличество: 

“аки хочу!

÷ена:$US2.58  $US5.16

—тоимость в других валютах

$US2.58
2.22EUR
CDN$3.33
150.05руб.
9.06₪
69.30грн.

¬ наличии на этом складе: 7 шт.

Ќаличие на других складах:
0
0
0

Ќомер по каталогу: 03016004
√од издани€: 2006
Cтраниц: 42
¬ес: 0.08 kgs
—оставитель: ’овкин, Ёзра
ѕереводчик: ’овкин, Ёзра
–едактор: ÷еткин, Ѕ., р.; Ёмдин, ќ.
язык: –усский
ќбложка: м€гка€
‘ормат: 16x0x24

 

ѕосетители, которые заказывают этот товар, также выбирают

 

ќписание

“ани€. √лава 4 с детальными комментари€ми

ƒорогой читатель! Ќе так давно ко мне обратились несколько человек с предложением переводить на русский €зык главы "“ании" в "теплой, простой и пон€тной форме", снабдить их по€снени€ми и выпускать каждую главу отдельной брошюрой.
ѕо€снени€ должны быть сборными, вз€тыми из уроков и лекций признанных знатоков “ании, а также краткими и простыми, чтобы "не напугать", а лишь помочь начинающим пон€ть, о чем говоритс€ в этой книге, которую называют "ѕисьменной “орой хасидизма".
ѕочему отдельными брошюрами? ѕотому что их удобно положить в портфель и раскрыть в свободную минуту, на кухне, или в автобусе, или за субботним столом. “акже не придетс€ ждать, пока будет закончен весь перевод, а сразу, с корабл€ на бал плыть в океане собственной души и Ѕ-жественной мудрости.
я поделилс€ этой идеей со своим другом Ѕарухом ÷ейткиным, главой колел€ "ќр Ћюбавич" в »ерусалиме. ќн согласилс€ стать консультантом и научным редактором нашей серии "¬орота в “анию".
ћожно задать себе вопрос зачем снова братьс€ за перевод “ании, когда есть великолепный академический перевод этой книги, сделанный издательством "Ўамир"? ¬от ответ: наша сери€ будет носить характер технический, рабочий. ќна предназначена в помощь тем, кто ходит на зан€ти€ по хасидизму или хочет регул€рно изучать “анию самосто€тельно. ќтсюда следует:
- “екст “ании у нас переведен более короткими предложени€ми. ѕеревод "Ўамира" ближе к оригиналу и, увы, трудней дл€ воспри€ти€.
- ¬ тех местах, где смысл книги непон€тен без по€снени€, мы помещаем его в скобках в тексте перевода.
- Ќаш комментарий гораздо более подробный. ќн преследует цель объ€снить практически любое малопон€тное выражение или термин, который может озадачить человека, впервые раскрывшего эту книгу. ƒл€ этого мы воспользовались трудами известных раввинов Ћеей »цхака √инсбурга, ≈кутиэл€ √рина, …осефа ¬айнберга и других.
- ћы даем также краткие справки о люд€х и книгах, упоминаемых в “ании.
- ћы приготовили читател€м несколько сюрпризов, о которых вы будете узнавать по мере их осуществлени€.
- ћы постараемс€ наладить "хот лайн" по телефону, »нтернету и обычной почте.  аждый, кто прочел нашу брошюру, и у него возникли дополнительные вопросы, сможет получить на них ответ.
»так, "¬орота в “анию". ¬идите, они распахнуты перед вами.
Ё. ’овкин, переводчик и составитель

ќтзывы покупателей

  насто€щему времени нет отзывов, ¬ы можете стать первым.
ѕоделись своими мысл€ми с другими посетител€ми: Ќаписать отзыв

ƒобавить свой отзыв через Facebook

ѕодпишитесь на рассылку с новост€ми и скидками сейчас:  

 

 огелет

ћы вас слушаем!

ћы вас слушаем!


ѕожалуйста, не забывайте написать ваш емайл, если вы хотите получить от нас ответ.
¬аши предложени€ по улучшению магазина