ћахзор на –ош √а-Ўана. јннотированное издание с новым русским переводом

»здательство: FREE

 

 оличество: 

“аки хочу!

÷ена:$US18.70  $US37.40

—тоимость в других валютах

$US18.70
16.09EUR
CDN$24.12
1,087.60руб.
65.67₪
502.28грн.

¬ наличии на этом складе: 12 шт.

Ќаличие на других складах:
0
0
0

Ќомер по каталогу: 05019002
√од издани€: 2013
Cтраниц: 768
ISBN: 978-0-86639-040-8
¬ес: 0.65 kgs
язык: –усский, »врит
ќбложка: тверда€
‘ормат: 15x3x22

 

ѕосетители, которые заказывают этот товар, также выбирают

ќписание

Ћегко читаемый с хорошо пропечатанным шрифтом на иврите и русском вместе с детальными инструкци€м. ќгромные усили€ издательство F.R.E.E. инвестировало в перевод, редактирование и разработку этого ћахзора на 768 страниц.

–усский аннотированный ћахзор имеет те же аннотации и инструкции как попул€рный прототип ћахзора на английском с заметками, опубликованный в изд-ве  ехот.

ћахзор имеет четкие инструкци€м, которым легко следовать даже дл€ человека, который молитс€ в первый раз и сможет начать молитьс€ без руководства. 

–усский јннотированный ћахзор Ќусах ’а - јри «ал , в соответствии с текстом рабби Ўнеура «алмана из Ћ€ды.  аждое слово подвергали тщательному изучению и проверки, что делает его лингвистически безупречным по всем сложност€м ивритской грамматики и синтаксиса. “акже включены в текст детали и намерени€ лурианской  аббалы, в дополнение к тщательному следованию по “алмуду и галахических постановлений, касающиес€ молитвы.

¬ введении опубликованы статьи о глубоком смысле праздника –ош јшана,  подробное изложение законов и обычаев, относ€щихс€ к –ош јшана и его молитвы.

Ёто ћахзор также будет полезен дл€ синагог, которые называют номера страниц во врем€ молитв по идентичному ћахзору на английском €зыке.

ќтлличающие особенности этого издани€:

* ¬ затененных клетках указываютс€ изменени€ молитв за Ўаббат

* “ранслитерации первой необходимости, такие как  адиш и Ѕроха в нужном месте - не нужно листать страницы, чтобы находить

* ћногие молитвы имеют транслитерацию дл€ ашкеназкого и сефардского произношени€

* »нструкции, когда сидеть, сто€ть и другие обычаи

* »нструкции повтор€ютс€ как на русском так и на иврите

* «аголовки определ€ют основные разделы молитвы

* ”силенна€ сшивка книги, напечатана на высококачественной легкой бумаге, содержит высокую непрозрачность и €ркость.
 
ќтлично подходит дл€ использовани€ в синагоге или домашнего обстановке. ƒелает эту книгу отличным подарком.
 

—одержание

ќт издательства XIII
ѕредисловие XVII
 јЌ”Ќ –ќЎ √ј-ЎјЌј
ќсвобождение от обетов 2

Ёрув тавшилин 4
ћинха в канун –ош га-Ўана 5
Ѕлагословени€, произносимые 22 
после зажигани€ свечей
¬≈„≈– –ќЎ √ј-ЎјЌј
¬стреча субботы 23
ћаарив в –ош га-Ўана 28
"Ўма" 30
ћолитва амида 33
√имны в п€тницу вечером 44
 идуш в –ош га-Ўана вечером 46
Ѕлагословение после трапезы 48
Ѕлагословение после некоторых 54
видов пищи Ўева берахот семь благословений в честь бракосочетани€
ћќЋ»“¬ј ѕ≈–≈ƒ —Ќќћ 56
”“–≈ЌЌ»≈ ћќЋ»“¬џ
”треннее пробуждение 60
”тренние благословени€ 60
ќблачение в талит катан 64
ѕор€док облачени€ в талит 65 гадоль
”“–≈ЌЌя яћќЋ»“¬ј Ўј’ј–»“
”тренн€€ молитва 66
 адиш дерабанан 78
√оду 79
√амэлэх 99
Ѕарэху 101
Ѕлагословени€ "Ўма" 101
"Ўма" 105
ћолитва амида 109
ѕќ¬“ќ–≈Ќ»≈ јћ»ƒџ ’ј«јЌќћ—ѕ≈–¬џ… ƒ≈Ќ№
јта гу Ёлокэйну 118
√ашем ћэлэх 124
Ћэкэл орэх дин 126
 едуша 126
ѕќ¬“ќ–≈Ќ»≈ јћ»ƒџ ’ј«јЌќћ—¬“ќ–ќ… ƒ≈Ќ№
јта гу Ёлокэйну 136
ћэлэх Ёльйон 142
√ашем ћэлэх 144
 едуша 147
јвину ћалкэну 
ѕсалмы на каждый день недели 
 адиш €том 
ѕор€док чтени€ “оры 
„тение “оры 
√афтара 
…екум пуркан

ѕќ–яƒќ  “–”ЅЋ≈Ќ»я ¬ Ўќ‘ј–

ћ”—ј‘ ¬ –ќЎ √ј-ЎјЌј 177
ћолитва амида 180
ѕќ¬“ќ–≈Ќ»≈ јћ»ƒџ ’ј«јЌќћ—ѕ≈–¬џ… ƒ≈Ќ№
ћэлэх Ёльйон 198 
”нэтанэ токэф 200
 едуша ¬эхол мааминим 
Ѕлагословение, произносимое коганим
√айом тэамэцэну

ѕќ¬“ќ–≈Ќ»≈ јћ»ƒџ ’ј«јЌќћ—¬“ќ–ќ… ƒ≈Ќ№

Ћэкэл орэх дин ”нэтанэ токэф 
 едуша 
¬эхол мааминим 
Ѕлагословение, произносимое коганим
√айом тэамэцэну
Ёйн  элокэйну 
 адиш дерабанан јлейну 
ѕсалмы
Ўесть предписаний, об€зывающих нас помнить
 идуш в –ош га-Ўана днем 265

ћќЋ»“¬ј ћ»Ќ’ј

ѕатах Ёли€гу 267
 орбанот / кеторет 269
јшрей 272
ћолитва амида 279
јвину ћалкэну 285
“јЎЋ»’ 291 
»—’ќƒ –ќЎ √ј-ЎјЌј 293
Ѕарэху 294 "Ўма" 295
ћолитва амида 298
√авдала 306

»«”„≈Ќ»≈ ћ»ЎЌџ ¬ …ќ–÷ј…“

 адиш дерабанан 311
”казани€ јлтер –ебе в сидуре 312

ѕ–»Ћќ∆≈Ќ»я

—тихи дл€ имен 318
»збранные законы и обычаи 322
»збранные транслитерации 333
»ллюстрации 354
Ўаар га-колель 356
ƒерех га-хаим и Ќетив га-хаим 361
»збранные обычаи (на иврите) 371
ћаамарим јлтер –ебе 374
 адиш €том 382 
 адиш дерабанан 383

»«Ѕ–јЌЌџ≈ “–јЌ—Ћ»“≈–ј÷»»
јЎ ≈Ќј«— ќ≈ » —≈‘ј–ƒ— ќ≈ ѕ–ќ»«ЌќЎ≈Ќ»я

…≈ƒ»ƒ ЌЁ‘ЁЎ 333
јЎ–Ё… 333
ћќƒ»ћ ƒ≈–јЅјЌјЌ 334
јЋЁ…Ќ” ЋЁЎјЅЁј’ 334
јЋ “»–ј 334 
ЅЋј√ќ—Ћќ¬≈Ќ»я, ѕ–ќ»«Ќќ—»ћџ≈

ѕќ—Ћ≈ «ј∆»√јЌ»я —¬≈„≈…

ћ»«ћќ– ЋЁƒј¬»ƒ 335
Ћ Ё’ј ƒќƒ» 335
Ўћј ["—Ћ”Ўј…, »«–ј»Ћ№..."] 336
¬ј…’”Ћ” 336-ј
ћј√ЁЌ ABOT 336־ј
ЋЁƒј¬»ƒ ћ»«ћќ– 336ј
ЋЁЎјЌј TOBA 337 
√»ћЌџ,  ќ“ќ–џ≈ ѕ–ќ»«Ќќ—я“ в
ѕя“Ќ»÷” ¬≈„≈–ќћ 7"י
 »ƒ”Ў ¬ –ќЎ √ј-ЎјЌј ¬≈„≈–ќћ 337־Ѕ
ЅЋј√ќ—Ћќ¬≈Ќ»≈ ѕ–» ќћќ¬≈Ќ»» –”  338
ЅЋј√ќ—Ћќ¬≈Ќ»≈ Ќјƒ ’Ћ≈Ѕќћ 338
ЅЋј√ќ—Ћќ¬≈Ќ»≈ Ќјƒ яЅЋќ ќћ 338
ЅЋј√ќ—Ћќ¬≈Ќ»≈ ѕќ—Ћ≈ “–јѕ≈«џ 338
ћќƒЁ јЌ» 340
√ј–Ё…Ќ» 340
јƒќЌ ќЋјћ 340
√јјƒЁ–Ё“ ¬Ё√јЁћ”Ќј 340
…»Ў“јЅј’ 341
 ЁЋ јƒќЌ 341
ј“ј √” ЁЋќ Ё…Ќ” 341
ЋЁ ЁЋ ќ–Ё’ ƒ»Ќ 342
ј¬»Ќ” ћјЋ ЁЌ” 342
¬ј…√» Ѕ»Ќ—ќј 342
√јЎ≈ћ √јЎ≈ћ 342
ЅЁ… AHA –ј’»÷ 342
Ўћј, Ё’јƒ ЁЋќ Ё…Ќ”, ЋЁ’ј √јЎ≈ћ 342 
ЅЋј√ќ—Ћќ¬≈Ќ»≈, ѕ–ќ»«Ќќ—»ћќ≈
ќ“÷ќћ, —џЌ  ќ“ќ–ќ√ќ ƒќ—“»√ 343 
¬ќ«–ј—“ј Ѕј– ћ»÷¬џ
¬Ё«ќ“ √ј“ќ–ј 343
ћ»Ќ √јћЁ÷ј– 343
јЎ–Ё… √јјћ 343
…≈√јЋЁЋ” 343
”ЌЁ“јЌЁ “ќ Ё‘ 343
¬Ё’ќЋ ћјјћ»Ќ»ћ 344
√ј…ќћ √ј–ј“ ќЋјћ 345
ј–ЁЎ≈“ —Ё‘ј“Ё…Ќ” 345
ЅЋј√ќ—Ћќ¬≈Ќ»≈  ќ√јЌ»ћ 345
√ј…ќћ “ЁјћЁ÷ЁЌ” 346
Ё…Ќ  ЁЋќ Ё…Ќ” 346
 »ƒ”Ў ¬ –ќЎ √ј-ЎјЌј ƒЌ≈ћ 346
√ј¬ƒјЋј 347 
—≈ћ№ ЅЋј√ќ—Ћќ¬≈Ќ»… ¬ „≈—“№ Ѕ–ј ќ—ќ„≈“јЌ»я
—≈‘ј–ƒ— ќ≈ ѕ–ќ»«ЌќЎ≈Ќ»≈
 ƒ”Ўј ¬ ћќЋ»“¬≈ ћ»Ќ’ј •45צ
 јƒ»Ў я“ќћ 348
Ѕј–Ё’” 348 
«»ћ”Ќ ѕ–»√ЋјЎ≈Ќ»≈  
ЅЋј√ќ—Ћќ¬≈Ќ»ё ѕќ—Ћ≈ “–јѕ≈«џ ЅЋј√ќ—Ћќ¬≈Ќ»я ѕ≈–≈ƒ ќЅЋј„≈Ќ»≈ћ
¬ “јЋ»“
 јƒ»Ў ƒ≈–јЅјЌјЌ 350
 ƒ”Ўј ¬ ћќЋ»“¬≈ Ўј’ј–»“ 350
ј¬»Ќ” ћјЋ ЁЌ”, ”’“ќ¬ ЋЁ’ј…»ћ 351
”¬Ё—Ё‘Ё– ’ј…»ћ 351
ЅЋј√ќ—Ћќ¬≈Ќ»я Ќј „“≈Ќ»≈ “ќ–џ 351
 –ј“ »…  јƒ»Ў 352 
ЅЋј√ќƒј–—“¬≈ЌЌќ≈ ЅЋј√ќ—Ћќ¬≈Ќ»≈ ѕќ—Ћ≈ »«Ѕј¬Ћ≈Ќ»я ќ“ ќѕј—Ќќ—“»
 ƒ”Ўј ¬ ћќЋ»“¬≈ ћ”—ј‘ 352


ќ“ »«ƒј“≈Ћ№—“¬ј

 
— благодарностью ¬севышнему мы рады представить вам аннотированное издание махзора на –ош га-Ўана с новым русским переводом. “екст молитв, приводимый в этом махзоре, соответствует обычаю мол€щихс€ по сидуру, составленному рабби Ўнеуром-«алманом из Ћ€д и называемому "Ќусах √а-јри".

ѕереводчики и научный редактор, работа€ над новым переводом махзора, сто€ли перед проблемой: как, сохран€€ близость текстов к оригиналу, передать на современно звучащем русском €зыке смысл и звучание их древних и вечно актуальных строк. ћы старались по возможности избегать устаревшей лексики и инверсий и, использу€ максимально пон€тный дл€ современного читател€ €зык, все же не нарушить общий высокий слог молитв. ¬есь набор на русском €зыке сделан четким и €сным шрифтом. ¬се ивритские термины даны в произношении, прин€том в современном »зраиле, из соображений удобства дл€ пользовател€.

–абота€ над этим изданием, мы старались максимально облегчить задачу дл€ тех, кто впервые знакомитс€ с традицией еврейской молитвы и еще не приобрел всех необходимых навыков.

¬се молитвы и гимны расположены в правильном пор€дке и привод€тс€ полностью; следовательно, мол€щемус€ не придетс€ во врем€ молитвы искать нужный текст.

“акже повторение амиды хазаном в шахарит и мусаф привод€тс€ полностью в отдельности дл€ первого дн€ –ош га-Ўана и дл€ второго, чтобы хазану не пришлось листать махзор в поисках нужного текста.

Ёто издание содержит более подробные указани€ о том, как следует себ€ вести во врем€ молитвы, и детальное описание обычаев, св€занных с молитвами, с цицит и общинным чтением “оры.

’от€ ранее уже были изданы махзоры в переводе на русский €зык, среди них не было подробно прокомментированного издани€, предназначенного дл€ самосто€тельного обучени€ и соответствующего "Ќусаху √а-јри". ѕредлагаемый вашему вниманию махзор призван заполнить этот пробел.

Ёто издание отличаетс€ от предыдущих следующими достоинствами:

“екст на иврите был полностью перенабран более крупным и €сным шрифтом; были заменены испорченные литеры и слишком мелкий шрифт прежних изданий; текст был бережно откорректирован на основе тщательного изучени€ и сравнени€ с предыдущими издани€ми сидура и махзора.

„етырехбуквенное —ущностное »м€ “ворца, запрещенное к произнесению и замен€емое в молитве именем "јдонай", приведено в тексте на иврите в виде двух букв "йод": יי. ѕодобное обозначение уже давно стало традиционным дл€ еврейских молитвенников. “ам, где в молитве встречаетс€ это »м€, нужно сосредоточить мысли на значении как произносимой формы »мени, т. е. слова "√осподь", так и письменной формы, т. е. тетраграмматона, значение которого—"“от,  то был, есть и будет", "ѕредвечный" (Ўулхан арух, ќрах хаим 5:1). —мысл »мени "Ёлогим", переводимого нами словом "Ѕог",— "¬сесильный", "¬семогущий", "Ѕог сил".

Ѕуква ה ("гэй"), аналога которой нет в русском алфавите и котора€ соответствует фрикативному "г", знакомому русско€зычному читателю по южнорусским диалектам и украинскому €зыку, передаетс€ в нашем издании знаком "г".

ƒл€ того, чтобы помочь читателю ориентироватьс€, важнейшие разделы молитвы были снабжены заголовками.

ƒобавлени€ к молитве, когда –ош га-Ўана совпадает с субботой, были выделены серым фоном и снабжены детальными инструкци€ми.

¬ текст и примечани€ добавлены четкие и подробные инструкции относительно поведени€ во врем€ молитвы (когда сид€т, встают и т. д.), а также приведены законы и обычаи, касающиес€ этого вопроса. »нструкции добавлены и в текст на иврите, и на русском, дл€ удобства мол€щихс€ на любом €зыке.

¬ некоторых молитвах махзора есть слова, имеющие альтернативную версию. “ам, где многие следуют обычаю читать обе версии слова, втора€ из них напечатана р€дом с первой и
заключена в скобки. Ёти варианты чтени€ не следует путать с добавлени€ми к молитве, касающимис€ субботы, которые напечатаны несколько более мелким шрифтом и оттененны серым фоном.

¬ приложении, которое называетс€ "»збранные законы и обычаи", детально изложены законы и обычаи, касающиес€ молитвы.  онечно, читатель должен учитывать, что этот сборник—точно так же, как различные законы и указани€, упоминаемые в махзоре, не призваны заменить Ўулхан арух. Ёти законы и обычаи были выбраны из многих других, приведенных в различных источниках, и кратко изложены здесь, при этом не имелось в виду, что они будут использоватьс€ дл€ установлени€ галахи.

–аздел "»збранные транслитерации" находитс€ в конце махзора и содержит транслитерации основных молитв. “ранслитерации ответов на молитвы, которые обычно читают на иврите (таких, как "барэху", "кедуша", благословени€ на чтение “оры, кадиш €том и др.), напечатаны там, где, как правило, находитс€ русский перевод, напротив текста на иврите. ѕеревод этих отрывков на русский находитс€ в нижней части страницы.

¬ этом издании, среди прочих важных добавлений, имеетс€ список соответствующих еврейским именам стихов “анаха, которые прин€то добавл€ть в конце молитвы амида.

»ллюстрации в конце махзора призваны нагл€дно представить те указани€ закона, которые не полностью €сны из текста.

—охран€€ традицию предыдущих изданий махзора, указани€ јлтер –ебе в сидуре, напечатанные в тех издани€х, собраны и напечатаны в специальном приложении в конце данной книги.1

 оллектив, подготовивший данное издание, приложил максимальные усили€ к достижению им высокого качества. Ќесмотр€ на это, мы, веро€тно, не смогли избежать определенных недостатков. Ќадеемс€, что замечани€ и исправлени€
1.  роме этого, приложение содержит выдержки из Ўаар га-колель (объ€сн€ющие некоторые молитвы –ош га-Ўана), ƒерех га-хаим и Ќетив га-хаим (толкующие часть законов, относ€щихс€ к празднику) и Ћикутей мингагим (избранные обычаи), которые были включены в прошлые издани€ махзора.

читателей восполн€т наши недочеты, и мы учтем их в следующих издани€х.

Ќет сомнени€, что подобного рода работа требует посто€нного совершенствовани€ и дополнени€. Ќо и сегодн€, оценива€ результат своего труда, мы испытываем радость, поскольку это издание уже давно ждут во всей русско€зычной диаспоре.

ƒа будет угодно ¬севышнему, чтобы этот махзор помог всем, кто будет по нему молитьс€, прочувствовать и пережить самый смысл –ош га-Ўана—день, когда мы торжественно провозглашаем и признаем ÷арство Ѕ-га над всей ¬селенной и вечный союз между “ворцом и народом »зраил€.

ƒа будут прин€ты молитвы наши ¬севышним, и да будем мы записаны в  ниге жизни на счастливый и радостный год в числе всех сынов и дочерей »зраил€.

— уважением, раввин »осеф ». ќкунев, директор издательского дома F.R.E.E. a division of Friends of Refugees of Eastern Europe

24 тевета, 5773
200лет со дн€ кончины јлтер –ебе 5573-5773 (1812-2013)
Ѕруклин, Ќью-…орк
 

ќтзывы покупателей

  насто€щему времени нет отзывов, ¬ы можете стать первым.
ѕоделись своими мысл€ми с другими посетител€ми: Ќаписать отзыв

ƒобавить свой отзыв через Facebook

ѕодпишитесь на рассылку с новост€ми и скидками сейчас:  

 

gurfinkel1

ћы вас слушаем!

ћы вас слушаем!


ѕожалуйста, не забывайте написать ваш емайл, если вы хотите получить от нас ответ.
¬аши предложени€ по улучшению магазина