Антология классики: Раши, Рамбам, Бартанура, и Маhараль и сотни других комментариев
Взгляд из хасидских мастеров
Биографии Танаим
Рассказы и притчи
Исторический фон
оригинальные произведения искусства
Талмуд утверждает, "Тот, кто хочет быть Хасидом, должен изучать Пиркей Авот (Этику отцов)".
Предлагаемое издание Пиркей Авот имеет абсолютно новые комментарии - впервые на русском! и представляет целую антологию произведений классических комментаторов и хасидских учителей. Объем предлагаемого текста дает читателю всеобъемлющее и фундаментальное понимание Пиркей Авот.
Составитель известный автор и переводчик раввин Йосеф Маркус. Опубликовано в Любавическом издательстве, Kehot Publication Society. Отпечатано в элегантной двухцветной обложке с оригинальными произведениями искусства и опубликовано в роскошном подарочном издании.
Издание посвящено Геннадию (Цви-Гиршу) Боголюбову.
На Пиркей авот были написаны сотни комментариев, каждый из которых открывает новые нюансы текста, благодаря уникальным духовным способностям того или иного комментатора.
Цель настоящего комментария дать объяснение неясным фрагментам и выделить простые для понимания детали.
Точнее говоря, нам, во-первых, хотелось бы объяснить все высказывания или концепции, непонятные обычному читателю. Поэтому комментарий
2. Эту интерпретацию приписывают средневековому комментатору Ритва. Обычно ранние комментаторы, такие как Раши, Рамбам, Меири и рабби Овадия из Бертиноро, придерживаются буквального понимания Мишны. Более поздние комментаторы, особенно автор Мидраш Шмуэль и Магараль, предлагают более метафорические и каббалистические варианты прочтения текста. Однако из этого правила есть исключения, например, истолкование понятия «государство» в комментарии Ритва.
усложняется по мере продвижения от начала трактата к его концу из-за более сложного содержания последних глав. А во-вторых, если в каких-то случаях буквальное значение текста не удовлетворит читателя, он получит доступ к более глубокому толкованию.
Таким образом, комментарий рассчитан на то, чтобы расширить понимание высказываний, которые в своем буквальном значении адресованы только очень узкой аудитории, например, наставление судье: «Тщательно допрашивай свидетелей» (1:9).
Кроме того, в комментарии делается попытка продемонстрировать точность и значимость каждого слова в Мишне, включая те слова, детали и мнимые смысловые излишества, которые могут показаться случайными при поверхностном чтении. Таким образом, хотя внимание уделяется не всем словам или смысловым нюансам, составители отобрали ряд характерных примеров, которые в определенной мере проливают свет на остальной текст (см. напр.: Авот, 6:7).
Особое внимание было уделено включению в книгу объяснений, раскрывающих идеи, на которые делается упор в хасидской философии в целом и философии Хабада в частности, в особенности в учении Любавичского Ребе, рабби Менахема-Менделя Шнеерсона, да будет благословенна его память.
Наконец, в сборник были включены комментарии, показавшиеся составителям достаточно интересными, значительными, полезными и вдохновляющими.
Настоящий комментарий не претендует на оригинальность. Он представляет собой компиляцию замечаний комментаторов прежних времен.
Немалая часть комментариев взята из бесед Любавичского Ребе, чьих высказываний о трактате Авот хватило бы на целую книгу. Они были
собраны рабби Элиягу Фридманом из Цфата и опубликованы под названием Биурим ле-Фиркей авот («Разъяснения к Пиркей авот», Кегот, 1996). Эта работа в данном комментарии упоминается как: Ребе, «Разъяснения».
Иногда примечания Ребе основываются на более ранних комментариях или ссылаются на них. В тех случаях, когда нам удалось обнаружить более ранний источник, приводятся цитаты как из него, так и из «Разъяснений». Если замечание Ребе само по себе является цитатой из другого труда приводится ссылка на первоисточник.
Следующие по значению источники это Дерех хаим и Мидраш Шмуэль. Книга под названием Дерех хаим («Путь жизни»), опубликованная в Кракове в 1584 г., это философско-мистическая интерпретация Авот, принадлежащая знаменитому рабби Йегуде-Ливе бен Бецалелю из Праги, известному под именем Магараль. Мидраш Шмуэль, опубликованный в Венеции в 1579 г. и являющийся, пожалуй, наиболее популярным комментарием к трактату Авот по сей день, это антология более ранних комментариев, включающая труды рабби Ицхака Абарбанеля, рабби Моше Альмошнино, Ге-Хасида рабби Йосефа Яавеца, рабби Моше Алашкара и других, а также оригинальную интерпретацию рабби Шмуэля де Озидо, ученика знаменитого каббалиста рабби Ицхака Лурии (Аризаля).
Среди остальных источников следует упомянуть ранних комментаторов: Раши, Рамбама, рабби Менахема га-Меири, рабби Овадию из Бертиноро, рабби Овадию Сфорно, а также более поздних авторов, например, Хида, Тиферет Исраэль, учителей хасидизма и др.
Многие из поздних хасидских историй и высказываний других учителей были отобраны из великолепной поздней антологии рабби Шмуэля Алтера Ликутей батар ликутей, опубликованной в 5711 (1951) г.
Полный список всех процитированных источников находится в разделе «Библиография».
Следует отметить, что иногда интерпретации сразу нескольких комментаторов совпадают. В этом случае цитируются не все источники. Иногда приводится ссылка на рабби Овадию из Бертиноро, даже если та же самая интерпретация была предложена более ранним комментатором, например, Рамбамом.
^ Примечание к комментариям: любой комментарий это лишь одна из многих интерпретаций, предложенных поколениями наших мудрецов. «Длиннее земли мера Торы и шире моря...» (Иов, 11:9). В комментариях иногда может предлагаться
метафорическая или эзотерическая интерпретация текста Мишны, в то время как о его буквальном значении не будет сказано ни слова. Это делается не ради отрицания, а ради дополнения буквального значения.
Кроме того, не всегда предлагается единый подход к истолкованию той или иной мишны. Время от времени интерпретация одной фразы может отличаться или даже противоречить (на первый взгляд) разъяснению другой фразы из той же самой мишны.
О разделении мишнайот: в этой книге использован текст Мишны из общеизвестного сидура, составленного рабби Шнеуром-Залманом из Ляд. Сталкиваясь с разными мнениями по вопросу о точном тексте Мишны или о разделении ее текста на отдельные мишнайот, рабби Шнеур-Залман, так же, как и в остальных частях своего сидура, выражает свое мнение, записывая текст так, как ему кажется наиболее правильным. В большинстве случаев, когда версия рабби Шнеура-Залмана не совпадает с общепринятым текстом Мишны, она следует тексту из сидура Шаар га-шамаим рабби Йешаягу Горовица. Так, в некоторых изданиях автором последнего утверждения в мишне 3:7 считается рабби Шимон, тогда как в других версиях в этом месте приводится имя рабби Яакова. Рабби Шнеур-Залман принимает второй вариант. В нашем комментарии в этом случае приводится комментарий Ребе о том, почему рабби Шнеур-Залман предпочел одну версию другой.
Подобно этому, если нет согласия в том, каким образом следует делить трактат на отдельные мишнайот, рабби Шнеур-Залман иногда придерживается особой позиции, которая отличается от общепринятых точек зрения. Например, во второй главе рабби Шнеур-Залман делит на две мишнайот (9-10) текст, в который, по другим версиям, входит шесть отдельных мишнайот (10-15).
Shelf | Barrie |
---|---|
Weight | 1.070000 |
Издатель | Кехот |
ISBN | 978-0-8266-0647-1 |
Height (CM) | 29 |
Length (CM) | 21 |