Уважаемый читатель!
Кроме того, все смотрят телевизор, постепенно переходя от российских программ к израильским. А здесь демонстрируются хорошие зарубежные фильмы с титрами на иврите. Титры, как правило, написаны на легком иврите, который несложно понять, но для этого надо иметь хотя бы небольшой запас самых употребимых слов.
Издатель Лев Балцан предложил оригинальную идею: создать иврит-русский словарь, который при относительно малом объеме (7000 слов) будет максимально полезен при чтении нв-ритских газет и просмотре израильских телевизионных программ.
Специально разработанная компьютерная программа обработала огромный корпус текстов: газетные статьи (в основном из "Едиот Ахронот" и "Маарив") на самые разные темы (политика, экономика, культура, спорт, кулинария) - миллионы слов! Был составлен частотный словарь всех употребленных в статьях слов. Из отобранных слов исключили имена собственные, названия фирм и географические названия - кроме характерных только для иврита. Оставшиеся семь тысяч действительно наиболее часто встречающихся слов и составили данный словарь.
Обращаем ваше внимание на то, что это - единственный современный словарь, содержащий большое число сокращений, столь часто встречающихся в ивритских газетах. Каждое слово снабжено огласовкой, русской транскрипцией, грамматической информацией. При переводе на русский использованы наиболее употребимые значения слова в современном языке.
Компьютерную обработку всего материала провели Леонид Король, д-р Жозеф Тартаковский, Татьяна Дробкина и Игорь Шевяков (фирма OLAN - Advanced Technology & Software Ltd. Tel-Aviv).
Огласовку слов, перевод на русский язык и общее редактирование осуществил д-р Барух Подольский.
Надеемся, что этот словарь сослужит хорошую службу хзя всех, кто изучает иврит, начинает читать ивритскую периодику и смотреть израильское телевидение. Тем более, что изданий подобного рода в мире еще не было. Сами удивляемся, почему.
Weight | 0.330000 |
---|---|
Издатель | Иврус |
ISBN | 965-7180-14-7 |
Height (CM) | 23 |
Length (CM) | 12 |