В свое время стихи, напечатанные в этой книге, написали еврейские поэты, которые жили в России и на Украине и писали на языке идиш. Когда-то на идише говорили, писали, пели, сочиняли свои необыкновенные истории миллионы человек, – пока не началась Чудовищная Война, загубившая эти миллионы жизней. И все-таки остались поэты, они донесли до нас отзвуки далекого детства, еще не знающего, что такое истребление евреев – Холокост.
Придется с большой горечью сказать и о том, что почти все наши поэты не миновали еще одной большой беды – сталинских репрессий. Кто прошел через тюрьмы и лагеря, кто – через ссылку, а Лев Квитко и Давид Гофштейн были попросту убиты… И все-таки даже самым грустным историям суждено заканчиваться – в отличие, кстати, от стихов, которым выпадает долгая-предолгая жизнь, если это стихи светлые и жизнерадостные.
А ведь именно такие стихи – вопреки всем бедам и напастям – писали еврейские поэты! Прочитайте-ка про забавных героев Ицика Кипниса – Мейшеле и Мойше, или про незадачливого Лейбла, героя стихотворения Вениамина Гутянского «Лепица-нелепица», а вот славные мастера Эли и Шимен, о которых так трогательно поведал Аврам Гонтарь, или безымянный мастер-керамист из стихов Михаила Могилевича… Если вы внимательно прочтете эти стихи, то наверняка услышите в них отголоски народных стихов и песен, знаменитого еврейского фольклора, а он узнается даже в переводе на другой язык.
К слову сказать, детским еврейским поэтам в России всегда везло на переводчиков – ведь их переводили выдающиеся поэты Самуил Маршак и Николай Заболоцкий, Елена Благинина и Сергей Михалков, Генрих Сапгир и Валентин Берестов, а сколько замечательных стихов уже в недавнее время перевели Владимир Орлов и Риталий Заславский! Целый цех мастеров, теперь нам не менее известный, чем сами герои-мастера из нашей книжки. Книга издана при поддержке фонда "Ави Хай". Перевод с идиша. Составление и предисловие М. Яснова, художник Ирина Смехова.
Михаил Яснов Про солнце и золотую птицу
Лев Квитко Откуда едешь?
Лев Квитко Скрипка
Лев Квитко Ручеек
Лев Квитко В гости
Лев Квитко Лемеле хозяйничает
Лев Квитко Способный мальчик
Лев Квитко Шарик-фонарик
Давид Гофштейн Колыбельная
Ицик Кипнис Мейшеле и козочка
Ицик Кипнис Мойше не сидится
Вениамин Гутянский Лепица - нелепица
Вениамин Гутянский Эйди, Эйдл, Эйделе
Аврам Гонтарь Все для Миреле
Аврам Гонтарь Осень в лесу
Аврам Гонтарь Шел снег
Рива Балясная Есть у кошечки занятье
Рива Балясная Кто согнул луну?
Рива Балясная Ветер
Рива Балясная Детство
Михаил Могилевич Откуда пришло это утро
Михаил Могилевич Мастер и огонь
Дора Хайкина Поверьте мне
Дора Хайкина Что куют кузнечики
Дора Хайкина Бабушкины годы
Про солнце и золотую птицу
Несколько лет назад попалась мне на глаза сказка, которую написала маленькая еврейская девочка Хая Стамб-лер. Было ей тогда пять лет, а сказка называлась «Золотая птичка». Вот она:
«Проснулась я однажды, вижу - солнышко. Возле кровати на стуле сидит. Золотое. И говорит:
— Хая! Хочешь погулять со мной?
Я ответила ему:
-Да!
Оно меня взяло лучиками и понесло по небу к себе домой. Там все игрушки были золотые. Я построила золотой домик и посадила в него золотую птичку, и она запела песню. Золотую. Про Хаю.
Солнышко покормило меня жареной курицей и отнесло домой. И в карман положило игрушку. Птичку ту золотую. Дома птичка запела, и мама спросила:
— Кто дал тебе эту игрушку?
А я сказала:
— Солнышко!»
Мне очень понравилась эта сказка, и я подумал, что маленькая Хая, возможно, уже прочитала (или послушала, как ей читают ее родные) много хороших детских стихов,— столько своеобразия, и тепла, и доброй поэтической интонации обнаружилось в этих нескольких строчках.
Именно этим — своеобразием, такой знакомой нам интонацией и, безусловно, человеческим теплом — отличаются стихи, которые вы сейчас прочтете.
Weight | 0.270000 |
---|---|
Издатель | Гешарим |
ISBN | 5-93273-233-4 |
Height (CM) | 21 |
Length (CM) | 28 |