“алмудические трактаты: ѕиркей јвот. јвот ƒе-–абби Ќатан

»здательство: Gesharim

 

 оличество: 

“аки хочу!

÷ена:$US16.25  $US32.50

—тоимость в других валютах

$US16.25
13.98EUR
CDN$20.96
945.10руб.
57.07₪
436.48грн.

¬ наличии на этом складе: 7 шт.

Ќаличие на других складах:
0
0
0

Ќомер по каталогу: 02068000
√од издани€: 2011
Cтраниц: 328
ISBN: 978-5-93873-323-3
¬ес: 0.61 kgs
ѕереводчик: ѕереферкович, Ќ.
–едактор:  ипервассер, –еувен
язык: –усский
ќбложка: тверда€
‘ормат: 18x2x22

 

ѕосетители, которые заказывают этот товар, также выбирают

ќписание

¬ насто€щем издании представлены два талмудических трактата: ѕиркей јвот и јвот де-рабби Ќатан (в двух верси€х). ѕиркей јвот — единственный из трактатов ћишны, который содержит не галахические суждени€, а исключительно назидательные высказывани€ 63 мудрецов-танаев. ¬ традиционной еврейской учености это очень попул€рный трактат, который был включен в молитвенники дл€ чтени€ по субботам; многие выражени€ из него стали поговорками. Ётот трактат — важный источник дл€ исследовани€ талмудической мысли и еврейской теологии вообще, в нем сформулированы фундаментальные концепции природы и сущности человека. јвот де-рабби Ќатан — сборник афоризмов, толкований и рассказов, приписываемых тана€м, по содержанию и структуре тесно св€занный с ѕиркей јвот. Ётот трактат сложилс€ в постталмудическую эпоху и дошел до нас в двух редакци€х, втора€ из которых была обнаружена в XIX в. ѕереводы трактатов, осуществленные в начале прошлого века Ќ.ѕереферковичем, в нашем издании публикуютс€ в значительно переработанном и комментированном варианте, подготовленном доктором –еувеном  ипервассером.

—одержание

–еувен  ипервассер. ѕредисловие
ѕравила транслитерации и написани€ еврейских названий
 ниги Ѕиблии
»збранна€ библиографи€
ћишна. “рактат ѕиркей јвот
јвот де-рабби Ќатан (перва€ верси€)
јвот де-рабби Ќатан (втора€ верси€)

‘рагмент из книги: 

√Ћј¬ј XXXIV

«–. ƒоса бен √аркинос говорит: утренний сон, полуденное вино, разговоры с юнцами и участие в сборищах невежд (амей га-арец) лишают человека жизни этого мира и жизни мира будущего»210.

ќн говорил: кто воздерживаетс€ от этих четырех вещей, второй после ангелов.

–. ’анина бен “ерадион говорит: «≈сли двое или трое сид€т на улице и среди них не говор€тс€ слова “оры, то это - восседание развратителей, о котором сказано: "...и не сидит в собрании развратителей"». –. Ёльазар бен р. ÷адок говорит: если двое или трое сид€т и ед€т за одним столом и не говор€т при этом слов “оры, то они как бы ед€т от жертв, принесенных идолам, ибо сказано: «...ибо все столы наполнены отвратительною блевотиною, нет √оспода»211. –. ’алафта из ÷ипори говорит: если двое или трое сид€т на улице и между ними говор€тс€ слова “оры, то Ўхина открываетс€ им, как сказано: «...но бо€щиес€ Ѕога говор€т друг с другом, и внимает √осподь, и слышит»212.

–. Ћевитас из явне говорит: четырьм€ вещами скот отличаетс€ от человека - внутренности человека смерд€т, а внутренности скота не смерд€т; у человека есть запах пота, а у скота нет запаха пота; у человека есть злой йецер, а у скота нет злого йецера; годы человека укоротились, а годы скота не укоротились213.


211*. —инодальный перевод: чистого места. ƒанный перевод базируетс€ на толковании, согласно которому «место» (маком) здесь означает атрибут Ѕога - ¬ездесущий.
212.  —р. јвот 3:2-3.
213.  “о есть после грехопадени€ јдама человеческа€ жизнь укоротилась, а животные сохранили прежнюю продолжительность жизни.

 

–. ћати€ бен ’араш говорит: «ќпережай каждого приветствием; будь хвостом у львов и не будь головой у лисиц»214.

–. ’анани€ бен ’акинай говорит: если кому-то не спитс€ ночью или он путешествует один и при этом занимает сердце свое пуст€ками, то это дурной знак дл€ него. ќн об€зан заниматьс€ только “орой, как сказано: « огда ты пойдешь, она будет руководить тобой; когда л€жешь спать - будет охран€ть теб€, когда пробудишьс€ - будет беседовать с тобою»215.

–. ƒоса из ¬авилонии говорит: тот, кто учитс€ у молодых, словно ест неспелый виноград или (пьет) вино только что из точила, а тот, кто учитс€ у стариков, словно (ест) спелый виноград или (пьет) старое вино; а –абби говорит: «Ќе смотри на кувшин, смотри на то, что в нем: бывает новый кувшин, полный старого вина, и бывает старый кувшин, в котором нет ни одной капли (или) который полон мочи»216.

–. Ёльазар бен јзари€ говорит: если нет мудрости, нет богобо€зненности, а если нет богобо€зненности, нет мудрости; если нет добрых нравов, нет “оры, (а если нет “оры, нет добрых нравов). ќн же говорил: если нет разума, нет понимани€, а если нет понимани€, нет разума; если нет муки217, нет “оры, а если нет “оры, нет муки.

ќн же говорил: «” кого мудрости больше, нежели добрых дел, чему он подобен? ƒереву, у которого ветвей много, а корней мало: ветер приходит и вырывает его и опрокидывает. ј тот, у которого добрых дел больше, нежели мудрости, чему подобен? ƒереву, у которого ветвей мало, а корней много, так что если бы пришли все ветры мира и стали дуть на него, они бы не сдвинули его с места»218.

–. Ўимон бен Ёльазар говорит: «“от, у кого дел больше, чем мудрости, чему подобен? ¬саднику, лошадь которого имеет узду; куда он желает, туда поворачивает ее; а тот, у кого мудрости больше, нежели дел, чему подобен? ¬саднику, лошадь которого не имеет узды во рту: он сел на нее, упал и разбил затылок»219.

–. Ќатан говорит: «ƒа будет честь ученика твоего дорога тебе, как тво€ собственна€, честь ближнего твоего, как честь учител€ твоего, а честь учител€ твоего, как благоговение к Ќебу»220.

ќтзывы покупателей

  • ѕоказано 1 - 1 (всего 1 отзывов)
  •  

Sunday 01 May, 2011

ћари€  аспина - читать все обзоры этого автора

Ќесмотр€ на обилие попул€рных материалов с пересказами ћишны, “алмуда и мидрашей, академических изданий первоисточников в отечественной иудаике по-прежнему очень немного. ƒо недавнего времени переводы раввинистической литературы на русский €зык делались с репринтов и переизданий дореволюционных антологий (јгада: —казани€, притчи, изречени€ “алмуда и мидрашей / ѕер. —.√. ‘руг. ћ.: –аритет, 1993; “алмуд /  ритич. пер. Ќ. ѕереферковича. ¬ 8†т. ћ., 2006Ц2010). »сключение Ч издани€ института Ўтейнзальца, где нар€ду с избранными трактатами ¬авилонского “алмуда публиковали антологии из его агадических фрагментов. “еперь корпус классических еврейских текстов по-русски пополнилс€ еще одной книгой, куда вошли три произведени€ Ч трактат ћишны, который прин€то называть Ђѕиркей јвотї (главы из поучений мудрецов) и две версии постталмудического трактата Ђјвот де-рабби Ќатанї. ќсновой дл€ издани€ стал текст все того же Ќаума (Ќехемии) ѕереферковича, который в 1900-х годах перевел и издал на русском €зыке все трактаты ћишны, Ђјвот де-рабби Ќатанї и несколько галахических мидрашей. –еувен  ипервассер, израильский специалист по раввинистической литературе, переработал дореволюционный перевод, написал предисловие и комментарии, отражающие состо€ние современного израильского литературоведени€. “рактат ћишны Ђјвотї издан на двух €... „итать далее »
ѕоделись своими мысл€ми с другими посетител€ми: Ќаписать отзыв

ƒобавить свой отзыв через Facebook

ѕодпишитесь на рассылку с новост€ми и скидками сейчас:  

 

nepokor2

ћы вас слушаем!

ћы вас слушаем!


ѕожалуйста, не забывайте написать ваш емайл, если вы хотите получить от нас ответ.
¬аши предложени€ по улучшению магазина