“еилим. ѕодарочное издание

јвтор: Shimon Ash

»здательство: Keterpress Enterprises

 

 оличество: 

“аки хочу!

÷ена:$US22.75  $US45.50

—тоимость в других валютах

$US22.75
19.09EUR
CDN$28.06
1,312.27руб.
79.46₪
597.42грн.

¬ наличии на этом складе: 20 шт.

Ќаличие на других складах:
0
0
0

Ќомер по каталогу: 01081003
√од издани€: 2010
Cтраниц: 268
¬ес: 0.60 kgs
–едактор: ’аланай, Ће€
язык: –усский, »врит
ќбложка: тверда€
‘ормат: 18x2x23

 

ѕосетители, которые заказывают этот товар, также выбирают

ќписание

обложка из натурального льна с золотым теснением 

Ётот перевод на русский €зык псалмов ƒавида, самой читаемой книги в мире, был задуман дл€ решени€ двух задач. ѕерва€ - это передача, главным образом, смысла, причем так, чтобы каждый псалом воспринималс€ в качестве цельного повествовани€, пон€тного нравоучени€, законченного рассказа. ƒл€ этого были использованы многочисленные комментарии*. ¬тора€ задача - так построить текст, чтобы он передавал поэтичность псалмов, читалс€ легко, вызыва€ подъем души, на который настроен оригинал - основа молитвы. „асто эти задачи приходили в такое противоречие, что решение оказывалось возможным только при помощи свыше.

* Ѕыли использованы комментарии:
–абейну Ўломо »цхаки (–аши), –аби ƒавида  имхи (–адак), перевод на арамейский €зык …онатана Ѕен ”зиэл€, а также издание «…есод малхут» с подстрочным по€снением.


 омментированный перевод
Ў»ћќЌ јЎ

Ќаучный консультант
–ав Ѕј–”’ ÷≈…“ »Ќ

ƒизайн и иллюстрации
‘ј»Ќј јЎ «»Ќ„»Ќј

Ћитературный редактор
Ћ≈я ’јЋјЌј…

 омпьютерна€ графика
Ў»ћќЌ јЎ

ѕосмотреть внутри 

‘рагмент из книги:

 Ќ»√ј ѕ≈–¬јя
1-й день недели
1-й день мес€ца


1

1. —частлив человек, по указанию злодеев не ходивший,
на грешников пути который не сто€л и не сидел среди насмешников,
2. ј только к наставленью √оспода стремление его, ≈го ученьем
зан€т день и ночь.
3. » будет он, как дерево, чьи корни у истоков вод,
что плод ко времени дает, и лист которого не в€нет.
» в деле вс€ком преуспеет.
4. Ќе так злодеи, подобные м€кине, что ветер носит.
5. ѕоэтому не усто€т злодеи в день —уда,
и грешников средь праведных не будет.
6. ¬едь знает праведников путь √осподь, а путь злодеев сгинет.

2

1. «ачем волнуютс€ народы и тщетное готов€т племена?
2.  «ачем встают цари земли, и в сговор поднимаютс€ кн€зь€ -
против ¬севышнего, ≈го помазанника против:
3. «–асторгнем узы их и сбросим путы их с себ€!»
4. —ме€тьс€ будет в небесах сид€щий, √осподь над ними
насмехатьс€ будет.
5. » обратитс€ в гневе к ним, и €ростью —воей
повергнет их в см€тенье:
в. «я ћоего цар€ помазал над ÷ионом - горою св€тости ћоей!»
7. «ѕоведаю закон», - сказал мне Ѕог, - «“ы сын мне, ведь теб€ я
ныне породил.
8. ѕроси ћен€ - тебе отдам я во владение народы,
распространишьс€ до краев земли.
9. ∆елезным жезлом сокруши их, как глин€ный горшок
расколоти!»
10. “еперь, цари, поймите! ¬нимайте назиданию,
правители земли!

ќтзывы покупателей

  • ѕоказано 1 - 1 (всего 1 отзывов)
  •  

Wednesday 13 October, 2010

’аланай Ће€ - читать все обзоры этого автора

 нига “еилим, она же книга ѕсалмов, книга ¬осхвалений Ц одна из самых читаемых в мире книг. ≈е тиражи не сравнить с тиражами модных детективов или дамских романов. ≈е читают дома и в синагоге, в автобусе и в самолете; в радости и в горе, в минуты страха и торжества. «а долгие столети€ своего существовани€ (со времен ÷ар€ ƒавида) эта книга выдержала сотни и тыс€чи изданий на разных €зыках и в разных форматах. ћы предлагаем вашему вниманию новый перевод  ниги “еилим на русский €зык - перевод поэтический. »звестно, что в оригинале  нига “еилим представл€ет собой собрание молитв-песен, что, разумеетс€, предполагает стихотворную (ритмизованную) форму. ћногие из этих песен исполн€ли левиты при службе в »ерусалимском ’раме, следовательно, они были положены на музыку.   сожалению, музыкальна€ основа “еилим за редким исключением не сохранилась, но осталс€ ритм стиха, который создает особый молитвенный настрой и помогает проникнутьс€ неверо€тной энергией и силой, которыми обладают “еилим в оригинале. ƒо насто€щего времени все переводы на русский €зык  ниги “еилим были выполнены в прозе. »х можно было читать, но по ним трудно было молитьс€. Ќовый перевод восполн€ет этот пробел. ¬ нем органично учтены многочисленные и разнообразные комментарии, которые в других издани€х обычно даютс€ сносками вне текста. †  нига выполнена на высочайшем полиграфическом уровне.  рупные буквы изысканного шрифта, коричневые на бежевой бумаге, читаютс€ легко, не утомл€€ глаз. ”добное располож... „итать далее »
ѕоделись своими мысл€ми с другими посетител€ми: Ќаписать отзыв

ƒобавить свой отзыв через Facebook

ѕодпишитесь на рассылку с новост€ми и скидками сейчас:  

 

purim1

ћы вас слушаем!

ћы вас слушаем!


ѕожалуйста, не забывайте написать ваш емайл, если вы хотите получить от нас ответ.
¬аши предложени€ по улучшению магазина