“еилим ЂЎвут јмиї

»здательство: Shvut Ami

 

÷ена:$US13.50  $US27.00

—тоимость в других валютах

$US13.50
11.25EUR
CDN$16.56
780.65руб.
47.19₪
352.89грн.

Ќет в наличии

«арегистрируйтесь и войдите, чтобы запросить книгу на этот склад

Ќаличие на других складах:
0
0
0

Ќомер по каталогу: 01076201
√од издани€: 2003
Cтраниц: 592
¬ес: 0.49 kgs
ѕереводчик:  ац, јлександр
–едактор: ¬ассерман, ÷ви
язык: –усский, »врит
ќбложка: тверда€
‘ормат: 13x3x18

 

ѕосетители, которые заказывают этот товар, также выбирают

ќписание

ћалый формат.

— избранными комментари€ми –аши, –адака, —форно, ћальбима, јлшиха, ћецудот и многих других древних и современных еврейских мудрецов.

¬ключает молитву перед чтением “еилим и просьбу по завершению чтени€ “еилим. 

ќ“ »«ƒј“≈Ћ№—“¬ј

Ќачина€ работу над этим изданием, мы не представл€ли всей ее сложности. » это притом, что изначально мы не планировали создание книги дл€ учени€, котора€ включала бы большое количество разнообразного материала. Ќет, речь шла о книге дл€ чтени€, где перевод текста сопровождала бы скромна€ подборка комментариев, позвол€вша€ это чтение украсить. ƒа, мы и раньше читали псалмы и учили их с комментари€ми, но, только оказавшись внутри этой работы, мы осознали, что каждый или почти каждый стих или псалом имеет дес€тки простых смыслов, не говор€ уже о намеках и толковани€х. » все они самые правильные, ибо донесены до нас аутентичной еврейской традицией.

„тобы не утонуть в этом океане, мы определенно нуждались в спасательных средствах. » помощь не замедлила прийти. „ерез столети€ прот€нули нам руку –аши (–абейну Ўломо »цхаки - XI век), –адак (–аби ƒавид  имхи - XII-XIII век) и ћецудат ƒавид (XVIII век), и, крепко ухватившись за них, мы смогли добратьс€ до цели. ј когда в океане “еплим штормило, и вокруг была сплошна€ мгла, на помощь спешили наши современники: книга …есод малхут, в которой различные комментарии искусно вкраплены в текст псалмов, и двухтомник “ешим в издании јртскролл (—Ўј) с английским переводом и подборкой комментариев на английском €зыке. ѕри их де€тельном участии мы старались решить неразрешимую задачу всех переводчиков “еилим: создать перевод, верный еврейской традиции и при этом максимально близкий синтаксическим и эстетическим нормам современного русского €зыка.

» хот€ книга пухла пр€мо у нас на глазах, это не означает, что мы отказались от первоначального замысла сделать "легкую" книгу дл€ чтени€. ѕросто комментаторы раз за разом нарушали наши планы, предлага€ такие комментарии, которые мы не в силах были отклонить. ћы пытались оборон€тьс€: например, не включать в издание комментарии, трактующие различные значени€ одного и того же корн€ или не соответствующие тому простому смыслу, который был избран в качестве определ€ющего дл€ перевода - только то, что оттенит и разнообразит перевод, сделает его "вкуснее". Ќо иногда соблазн был непреодолим, и вы, наверн€ка, встретите при чтении "злоумышленников", прокравшихс€ в книгу вопреки начальному замыслу.

***

÷арь ƒавид разбил книгу “ешим на п€ть частей - п€ть книг. ѕри этом кажда€ из них внутренне соответствует одной из книг ѕ€тикнижи€ ћоше. ѕомимо этого, многие прочитывают книгу “еилим целиком за неделю (в разбивке на семь дней) или за мес€ц (в разбивке на 30 дней). ¬се эти делени€ отражены в тексте. Ќо если вы лишь недавно стали осваивать еврейский €зык и вам еще т€жело читать на нем, вы поступите правильно, если будете читать хот€ бы один или два псалма в день - только постарайтесь вкладывать в них всю душу! » тогда - в который уж раз на этой земле - произойдут чудеса: чудо вашего духовного роста и чудо исполнени€ ваших сокровенных желаний.

ѕлодотворного вам чтени€!

«амечание. —окращение ¬“ в тексте комментариев означает "¬авилонский “алмуд", »“ - "»ерусалимский “алмуд". —ледующее за сокращением слово, выделенное курсивом, -название трактата. »мена комментаторов пишутс€ пр€мым шрифтом и привод€тс€ в скобках. Ќазвани€ книг, из которых вз€ты комментарии, также привод€тс€ в скобках, но пишутс€ курсивом.

‘рагмент из книги: 

“еилим 4 

1 ƒл€ руководител€ хора. ¬ сопровождении струнных. ѕесн€ ƒавида. 2 ќтветь на мой зов, Ѕог, справедливый ко мне, расширивший дл€ мен€ теснину. —жальс€ надо мною и услышь мою молитву. 3 —ыны великих мужей! ƒоколе мо€ честь будет отдана на посрамление, а вы продолжите любить пустое и гнатьс€ за лживым? 4 «найте, что √осподь отделил —ебе благочестивого -√осподь услышит мой зов. 5 “репещите - и не согрешите, обдумывайте это, лежа в своих постел€х - и безмолвствуйте. 6 ѕриносите праведные жертвы и уповайте на √оспода. 7 ћногие говор€т: " то €вит нам добро?" яви нам свет —воего лица, √осподь. 8 “ы вложил в мое сердце радость - большую, чем им приносит изобилие хлеба и вина. 9 ћирно, в согласии с Ќим, л€гу и сразу усну, ибо только “ы, √осподь, позвол€ешь мне пребывать в безопасности. 

1 ѕесн€ ƒавида. » эту песню ƒавид сложил в дни бегства от јвшалома (–адак).

3 —ыны великих мужей! Ёто ƒоэг и јхитофель - главы »зраил€, которые присоединились к јвшалому (–адак, Ўохер тов).

...любить пустое... “.е. дело, которое не устоит, а именно: власть јвшалома (–адак).

5 “репещите - и не согрешите... —казал раби Ћеви сын ’амы со слов раби Ўимона сына Ћакиша: ѕосто€нно натравливай (таргиз) свое доброе начало (йецер атов) на свое дурное начало (йецер ара), как написано: "“репещите (ригзу) и не согрешите". ≈сли одолеешь его - хорошо, если нет - займись “орой, как написано: "ќбдумывайте это". ≈сли это поможет - хорошо, если нет - произнеси "—лушай, »зраиль", как написано: "Ћежа в своих постел€х". ≈сли это поможет - хорошо, если нет - размышл€йте о дне смерти, как написано : "» безмолвствуйте" (¬“ Ѕрахот 5а) 

 

ќтзывы покупателей

  насто€щему времени нет отзывов, ¬ы можете стать первым.
ѕоделись своими мысл€ми с другими посетител€ми: Ќаписать отзыв

ƒобавить свой отзыв через Facebook

ѕодпишитесь на рассылку с новост€ми и скидками сейчас:  

 

ocheschen1

ћы вас слушаем!

ћы вас слушаем!


ѕожалуйста, не забывайте написать ваш емайл, если вы хотите получить от нас ответ.
¬аши предложени€ по улучшению магазина