Ћиса в кур€тнике - брак

Ћиса в кур€тнике - брак

$US3.72
$US7.44

ƒмитрий ѕрокофьев - читать все обзоры этого автора

ƒата добавлени€: Saturday 31 July, 2010

4 из 5 звезд!

ƒ≈ћќ –ј“»я  ј  ƒќ„≈–Ќ≈≈ ѕ–≈ƒѕ–»я“»≈ ƒ≈ћј√ќ√»»

Ёто сейчас Ёфраим  ишон Ц признанна€ звезда израильского литературного Ђмейнстримаї, лауреат Ќациональной премии в области литературы и заодно премии —оюза экспортеров »зраил€, поскольку его книги оказались выгодным экспортным товаром. ј сорок лет назад, когда им была написана повесть ЂЋиса в кур€тникеї, он был литературным власовцем и врагом народа. ѕотому что тогда у власти в »зраиле сто€ли левые демократы, традиционно воспринимающие литературу по-ленински, как Ђколлективного организатора и пропагандистаї, причем исключительно в свою пользу.


ј Ёфраим  ишон левых демократов никогда не жаловал и не считал нужным это скрывать. », будучи с самого начала писателем не дл€ элиты, а дл€ таксистов, официантов и строительных рабочих Ц име€ свыше трех дес€тилетий стажа фельетониста в ежедневной газете, Ц Ђколлективно пропагандировалї не в пользу левых, а против них.

Ќа самом деле Ђпропагандироватьї  ишон вовсе не собиралс€ Ц просто как вс€кий писатель-сатирик он отыскивал в окружающем мире абсурд и искренне ему дивилс€. ј левый культурный истеблишмент напрочь тер€ет чувство юмора, едва заслышав такие слова, как Ђпарти€ї, Ђвыборыї, Ђдемократи€ї и т.д. ѕоэтому он неизменно воспринимал произведени€  ишона как покушение на основы, а самого писател€ Ц как злоде€, который, нагло хохоча, осквернил св€щенный алтарь. —реди израильских литературоведов прочно утвердилось мнение, что Ёфраим  ишон Ц политический обскурант и сугубый очернитель.

 стати, первое впечатление читател€ ЂЋисы в кур€тникеї вполне может быть сходным.  акую-то уж совсем несусветную действительность изображает писатель, словно поставил себе задачу создать злую и несправедливую пародию на еврейское государство. ¬идный социалистический де€тель јмиц ƒольникер попадает на отдых и лечение в глухую деревню где-то в √алилее и строит там общество демократии и плюрализма настолько успешно, что очень скоро кресть€не перессорились друг с другом на политической почве. » вот народные избранники украли все, что можно было украсть, все вместе перестали работать Ц и в результате деревн€ оказалась полностью разрушена при прорыве плотины, а видный де€тель уплыл в направлении “ель-јвива...

Ќет, конечно, политиков таких в »зраиле всегда было в достатке, даже и не только социалистических. ќпределение политика, предложенное  ишоном, представл€етс€ абсолютно универсальным: Ђѕолитик Ц это тот, кто умеет говорить о том, что другие делают. √оворить как патефон, часами, подобно крану, опь€ненному собственным капаньем! √оворить без вс€кого смысла, без содержани€, как в насмешку. ѕошлость на пошлости, банальность на банальности!ї ¬ыступлени€ јмица ƒольникера настолько похожи на речи ћ. —. √орбачева, что, по-моему, € их даже переводил, когда работал на московском радио в период перестройки и гласности. ј если читатель даст себе труд прочитать хот€ бы страницу из выступлений Ўирака (больше не требую Ц € не же садист!..), так ƒольникер выгл€дит чуть ли не ангелом.

Ќо вот представление о деревне Ёйн- амоним как об израильском обществе Ц пусть в кривом зеркале сатиры, пусть даже речь идет о временах почти полувековой давности Ц выгл€дит €вно несправедливым и даже нечестным. Ќу где, спрашиваетс€, в »зраиле можно было когда-нибудь найти такую деревню, в которой заезжему демократу специально пришлось бы создавать внутриобщественные противоречи€, чтобы потом можно было реализовать программу партии путем разрешени€ этих самых противоречий?! »зраильска€ деревн€ без парт€чеек, общих собраний и того, что в свое врем€ у нас называли Ђактивной жизненной позициейї?! ¬ол€ ваша, дамы и господа, не было такого, нет, и не будет до прихода ћошиаха. ћошиах придет Ц и застанет парт€чейки...

ѕоэтому дл€ того, чтобы лучше восприн€ть насто€щий message повести ЂЋиса в кур€тникеї, предлагаю читателю некоторую аберрацию. ѕусть это будет не сатирическое описание израильской жизни конца 50-х годов, а пророческое видение 90-х годов в –оссии. Ќедаром жители нарисованной  ишоном глухой деревни Ёйн- амоним ходили в подозрительно русском платье, и писали ивритские слова... русскими буквами!

“ак вот Ц к абсолютно диким Ђнамї приезжает из цивилизованного мира этакий јмиц (что в переводе с иврита означает Ђбравыйї) и, увидев всю бездну нашей дикости, беретс€ наладить демократические институты. —начала его благие рекомендации не воспринимаютс€ аборигенами, поскольку те со старых времен имеют устойчивую идиосинкразию к парти€м, а общественна€ работа представл€етс€ им Ц оп€ть же учитыва€ опыт прошлых лет Ц зан€тием просто-таки непор€дочным. ќднако постепенно демократические нормы станов€тс€ нормой (простите за дурной каламбур, но уж что есть...), и тут вы€сн€етс€, что эта Ђнормаї Ц от совсем другого писател€: от печально известного г-на —орокина (кто имел несчастье читать, тот знает, что Ђнормаї по —орокину Ц это ежедневна€ пайка дерьма, которой власти пичкают благонамеренных обывателей). ¬с€кий, попадающий демократическим путем во власть, немедленно крадет все, что плохо и хорошо лежит, ревизоры и следственные комиссии неизменно пасуют перед презумпцией невиновности, а те, кто во власть не попал, перестали работать и погр€зли в предвыборной борьбе... (далее см. выше).

¬ сущности, у цивилизованного јмица были добрые побуждени€, он хотел Ђкак лучшеї.  огда же увидел, что получаетс€ Ђкак всегдаї, бедн€га пришел в ужас. ¬первые столкнувшись с Ђчерным пиаромї двух созданных им же демократических политиков, цирюльника и сапожника, он за€вл€ет трагическим тоном: Ђ“оварищи! ¬ битве за сердца масс у них нет никаких тормозовї. Ёто, как вы понимаете, вовсе не об »зраиле 50 Ц 60-х годов Ц Ђчерный пиарї до еврейского государства дошел только сейчас, во многом благодар€ демократическим неофитам из бывшего ———–. ј впереди предсто€т еще драки, заказные убийства и даже похищение самого консультанта из цивилизованного общества.

ќ, как страшно он угадал, Ёфраим  ишон! Ќасто€щий ћастер...

ј вот еще про нашу систему льгот Ц всех этих субсидий по квартплате, бесплатных проездах в метро и т.д., называемых Ђзаботой о малообеспеченных сло€хї:

Ђ∆ители деревни, имеющие детей, получили письменный приказ из секретариата старосты по вопросу сдачи двух стаканов молока каждое утро резнику у него в доме. “ам яаков —фаради провер€л кошерность несущей жизнь жидкости, а затем 11 курьеров совета носились по деревне вдоль и поперек с дерев€нными подносами, уставленными стаканами с молоком, распредел€€ их из расчета один стакан на одного ребенкаї.

—ами понимаете, сдавать нужно было по два стакана, Ђпотому что при перевозке молоко может расплескатьс€ї.

  сожалению, перевод книги местами оставл€ет впечатление крайней небрежности. “акое впечатление, что переводчика очень сильно торопили, не дав возможности даже просмотреть гранки. »наче не по€вились бы на страницах книги такие бросающиес€ в глаза Ђл€пыї, как Ђты хочешь украсть мои мыслиї (буквальный перевод ивритского выражени€, означающего Ђобмануть, создать ложное впечатлениеї), Ђболезнь рта и копытї (по-русски это называетс€ Ђсапї), и т.д. ƒа и стиль переводчик бы наверн€ка почистил, если бы ему дали побольше времени.

¬прочем, Ёфраим  ишон не Ѕ-г весть какой стилист, так что шероховатости перевода можно пережить.  ак книга дл€ поездок в транспорте или чтени€ на даче ЂЋиса в кур€тникеї в любом случае предпочтительнее всего того, что у нас продаетс€ в м€гких обложках с лотков.

ƒмитрий ѕрокофьев
Ћехаим.ру


  • Ќазад
  •  

ѕодпишитесь на рассылку с новост€ми и скидками сейчас:  

 

 огелет

 
ћы вас слушаем!

ћы вас слушаем!


ѕожалуйста, не забывайте написать ваш емайл, если вы хотите получить от нас ответ.
¬аши предложени€ по улучшению магазина