“ора и √афтарот

»здательство: FREE

 

 оличество: 

“аки хочу!

÷ена:$US15.98  $US31.95

—тоимость в других валютах

$US15.98
13.38EUR
CDN$19.69
924.73руб.
56.00₪
418.84грн.

¬ наличии на этом складе: 19 шт.

Ќаличие на других складах:
0
0
0

Ќомер по каталогу: 01015000
√од издани€: 2011
Cтраниц: 1294
ISBN: 978-0-86639-026-2
¬ес: 1.63 kgs
ѕереводчик: —афронов, ƒавид
–едактор: √рафов, јндрей
язык: русский, иврит
ќбложка: тверда€
‘ормат: 16x5x24

 

ѕосетители, которые заказывают этот товар, также выбирают

ќписание

Ќасто€щее издание включает как новый перевод ѕ€тикнижи€ ћоисеева, так и Бафтарот — фрагменты из книг ѕророков, завершающие чтение недельного раздела “оры в синагоге и тематически св€занные с этим разделом. ÷ель нового перевода – предложить читателю литературный русский текст Ѕиблии, в смысловом отношении максимально приближенный к древнееврейскому оригиналу. ѕеревод находитс€ в русле иудейской традиции, ориентиру€сь не на библеистику и гебраистику, а на еврейскую экзегезу, прежде всего — на классический средневековый комментарий –аши.

ѕредисловие редактора 

Cлово “ора в переводе со св€щенного €зыка — иврита (древнееврейского) означает "поучение" "руководство к действию". –ечь идет о Ѕожественном откровении, данном еврейскому народу на горе —инай и записанном ћоше в п€ти книгах, которые называютс€ также ’умашем (ѕ€тикнижием).

¬месте с ѕ€тикнижием ћоше получил также ”стное учение (”стную “ору), содержащее более детализированное изложение «акона и объ€сн€ющее смысл ѕ€тикнижи€. ќно было записано лишь спуст€ полторы тыс€чи лет, после разрушени€ ¬торого »ерусалимского ’рама и изгнани€ евреев из —траны »зраил€, и получило название “алмуд.

„асто слово “ора употребл€етс€ в более широком смысле, и тогда под “орой подразумеваютс€ и ѕ€тикнижие, и книги ѕророков (Ќевиим), и книги ѕисаний ( тувим), и все ”стное учение, и комментарии и толковани€, написанные в разные эпохи вплоть до наших дней.

ќсновой же всей “оры €вл€етс€ ’умаш. ¬есь ’умаш прочитывают в синагогах в течение года, поэтому он разделен на недельные главы в соответствии с числом недель в году. “акой раздел называетс€ парша.  роме того, весь текст “анаха разделен посредством птухот и стумот (мн. ч.).

¬ насто€щем издании, и в русском и в еврейском тексте, кажда€ стума отражена как подчеркивание пустого места в конце абзаца, а кажда€ птуха - как подчеркивание целой пустой строки.

¬ синагогах ’умаш читают по рукописному пергаментному свитку. Ќо св€зь евре€ с этой книгой отнюдь не ограничеваетс€ чтением в синагоге. ќн об€зан ежедневно изучать ’умаш (как и другие части “оры), причем кажда€ недельна€ глава разделена на семь частей по числу дней недели, чтобы каждый день еврей мог изучать соответствующий отрывок.

ѕо ≈врейскому обычаю ’умаш не только изучают, с ним соразмер€ют все свои решени€ и поступки, весь ход жизни. —амо слово “ора означает "учение", "руководство к действию".

ѕеревод, который вы держите в руках, — это перевод ѕ€тикнижи€. ћоше не автор, а лишь идеальный секретарь, записавший продиктованное ему без единой неточности. “ора — небесна€ книга, созданна€ ¬севышним еще до создани€ мира. Ѕолее того, она проект мира, содержащий в себе "все".

Ќасто€щее издание включает перевод не только п€ти книг “оры, но и √афтарот (мн. число от слова √афтара). √афтара — фрагмент из книг ѕророков, завершающий чтение недельного раздела “оры в синагоге и тематически св€занный с этим разделом.

ѕредлагаемый вниманию читателей новый перевод ’умаша (“оры) и √афтарот имеет целью дать литературный русский текст, в смысловом отношении максимально близкий к оргиналу. –азумеетс€, в полном объеме эта задача невыполнима по определению. "’ороший" библейский перевод вообще невозможен: в любом случае кто-нибудь останетс€ недоволен — и не без оснований.

—ледует особо отметить, что в плане важных смысловых решений данный перевод ориентируетс€ не на гебраистическую науку, а на еврейскую традицию, прежде всего — на комментарии –аши, считающиес€ классическими. –аши (1040, “руа, ‘ранци€,—1105, там же) известен как крупнейший средневековый комментатор “алмуда и “анаха. —лово "–аЎ»" — аббревиатура словосочетани€ –абейну Ўломо »цхаки ("наш учитель Ўломо, сын »цхака").

—уществуют различные "ступени" понимани€ текстов “оры.  ак правило, –аши сосредотачиваетс€ на самом простом, буквальном понимании (так называемый пшат). ¬ своей интерпретации текста –аши широко использует грамматический анализ и по существу включает в свой комментарий всю предшествовавшую ему еврейскую комментаторскую традицию.

ѕредлагаемый вашему вниманию новый перевод “оры на русский €зык уникален. Ѕережно сохран€€ текст оригинала и его понимание еврейской традицией, переводчики, тем не менее, отказались от неоправданного использовани€ архаизмов, от буквалистской передачи ивритских идиом и чуждых современному русскому €зыку грамматических конструкций. ¬первые русско€зычному читателю дана возможность прочесть текст ѕ€тикнижи€ на современном литературном русском €зыке.
 

 

ќтзывы покупателей

  насто€щему времени нет отзывов, ¬ы можете стать первым.
ѕоделись своими мысл€ми с другими посетител€ми: Ќаписать отзыв

ƒобавить свой отзыв через Facebook

ѕодпишитесь на рассылку с новост€ми и скидками сейчас:  

 

nepokor2

ћы вас слушаем!

ћы вас слушаем!


ѕожалуйста, не забывайте написать ваш емайл, если вы хотите получить от нас ответ.
¬аши предложени€ по улучшению магазина