Тора и Хафтара

Издательство: Mossad Harev Kook

 

Цена:$US19.50  $US39.00

Стоимость в других валютах

$US19.50
16.78EUR
CDN$25.16
1,134.13руб.
68.48₪
523.77грн.

Нет в наличии

Зарегистрируйтесь и войдите, чтобы запросить книгу на этот склад

Наличие на других складах:
0
0
0

Номер по каталогу: 01002101
Год издания: 2011
Cтраниц: 724
Вес: 0.76 kgs
Переводчик: Йосифон, Давид
Язык: Русский, Иврит
Обложка: твердая
Формат: 15x3x22

 

Посетители, которые заказывают этот товар, также выбирают

Описание

текст сверен с рукописью и масорой Кэтэр Арам Цовы и сходных с ней рукописей Мордыхаем Броером

Настоящее издание Пятикнижия с параллельным русским переводом и с Хафтарой предназначено для чтения в синагоге и дома. Издание вышло в свет при поддержке Благотворительного фонда Шрайбера и фирмы Совент, одного из дочерних предприятий фирмы Шрайбера.

Мы надеемся, что это издание поможет российским евреям как в Советском Союзе, так и в Израиле найти путь в синагоги и иешивы, а вечные ценности, заключенные в этой книге станут доступны всем, читающим на русском языке в Советском Союзе и во всем мире.

Исходя из чувства исторической и национальной ответственности и желания дать нашим братьям-олим Танах во всей полноте и красоте его, министерство религий и министерство абсорбции Исраэйльского правительства около двух лет назад решили издать через Мосад арав Кук полный текст Танаха с переводом на русский язык, тем самым впервые осуществляя издание полного перевода Танаха, соответствующего тексту и духу оригинала.

К изданию полного перевода на русском языке всего Танаха были привлечены переводчики, специалисты по Танаху и эксперты в самых разных отраслях  науки  и  языка. Возглавляющий эту группу рабби Давид Йосифон и работающие с ним рабби Авраам Меламед и сотрудники-специалисты выполняют эту работу с энтузиазмом и преданностью, точно и аккуратно. Перед нами — первые плоды их труда и усердия. Первый том, Пятикнижие, изданный в новом русском переводе, по мнению знатоков отличается большей точностью, чем все существующие переводы его на другие языки. В книге оригинальный еврейский текст расположен так, что он в основном совпадает на странице с переводом.

Особого внимания заслуживает то, что оригинальный текст сверен с правками масоры ленинградской рукописи и Кэтэр Арам Цовы. Работа эта была проделана раввином Мордыхаем Броером и публикуется впервые.

Сделанный перевод в известной мере является и толкованием, так как в тех местах, где стих может быть непонятен некомпетентному читателю, в скобках даны краткие толкования, разъясняющие смысл.
Прежде чем настоящий перевод был отдан в печать, он получил высокую оценку и одобрение знатоков Танаха, в числе которых был ныне покойный президент государства Исраэйль рабби Шнэйур Залман Шазар.
Благословение работникам и инициаторам этого большого дела.
Да будет труд наш угоден всем, кто увидит его, и да послужит он источником благословения нашим братьям из России, возвращающимся в лоно народа своего и его древней культуры.

Ицхак Рафаэль, сын рабби Шемуэйла Цыви, министр религий
 

СОДЕРЖАНИЕ

БЫРЭЙШИТ
ШЕМОТ
ВАИКРА
БЫМИДБАР
ДЫВАРИМ
 

Отзывы покупателей

К настоящему времени нет отзывов, Вы можете стать первым.
Поделись своими мыслями с другими посетителями: Написать отзыв

Добавить свой отзыв через Facebook

Подпишитесь на рассылку с новостями и скидками сейчас:  

 

purim1

Мы вас слушаем!

Мы вас слушаем!


Пожалуйста, не забывайте написать ваш емайл, если вы хотите получить от нас ответ.
Ваши предложения по улучшению магазина