“ора ќр. Ѕерешит

јвтор: Shneur Zalman from Liadi, rabbi

»здательство: Lechaim

 

 оличество: 

“аки хочу!

÷ена:$US24.80  $US49.60

—тоимость в других валютах

$US24.80
21.34EUR
CDN$31.99
1,442.38руб.
87.09₪
666.13грн.

¬ наличии на этом складе: 17 шт.

Ќаличие на других складах:
0
1
0

Ќомер по каталогу: 01130000
√од издани€: 2013
Cтраниц: 827
ISBN: 978-5-9003-0986-6
¬ес: 0.97 kgs
ѕереводчик: –озеноер, Ўломо
–едактор:  амишов, ”ри
язык: русский
ќбложка: тверда€
‘ормат: 16x5x22

 

ѕосетители, которые заказывают этот товар, также выбирают

ќписание

  двухсотлетиию со дн€ ухода из этого мира рабби Ўнеура-«алмана из Ћ€д, јлтер –ебе, основател€ ’абада, приурочен выход первого тома «“ора ор» — его знаменитого комментари€ на ѕ€тикнижие и праздники. ћожно сказать, что если «“ани€» јлтер –ебе — это книга о человеке, то «“ора ор» — книга о мире. » именно в «“ора ор» выпукло отразилась уникальна€ личность ее автора, гениального мудреца “оры, с одной стороны, и великого врачевател€ человеческих душ, с другой. “ора ор («“ора – свет») – важнейший сборник поучений основател€ любавичского хасидизма рабби Ўнеура-«алмана из Ћ€д, собранных и отредактированных его внуком, третьим Ћюбавичским –ебе, рабби ћенахемом-ћендлом, известным так- же как ÷емах ÷едек. ѕроповеди эти посв€щены устройству мира, души и служению ¬севышнему.  нига, котора€ впервые публикуетс€ в русском переводе, адресована вдумчивому читателю, интересующемус€ мистическими, философскими и мировоззренческими аспектами иудаизма.  лассический хасидский труд снабжен по€снени€ми, подробными комментари€ми и справочными материалами, подготовленными специально дл€ данного издани€.

ѕ–≈ƒ»—Ћќ¬»≈   –”—— ќћ” »«ƒјЌ»ё

ћы рады представить читателю первый перевод на русский €зык книги “ора ор («“ора — свет»), содержащей изложение учени€ хасидизма ’абад его основателем, рабби Ўнеуром-«алманом из Ћ€д (которого прин€то называть также јлтер –ебе, —тарый –ебе).

ќсобенности этого труда легче пон€ть в сравнении с другой книгой рабби Ўнеура-«алмана “анъ€, известной читающим порусски в нескольких издани€х. —уществует мнение, что “анъ€ — это «ѕисьменна€ “ора* учени€ ’абад», то есть квинтэссенци€ этого учени€. »звестно также, что стили ѕисьменной и ”стной “оры отличаютс€ друг от друга. ѕервой присуща краткость и сжатость, а второй — подробное и доскональное изложение любого вопроса. — этой точки зрени€ книгу “ора ор можно назвать «”стной “орой» ’абада. ќна охватывает более широкий круг пон€тий, нежели “анъ€. ¬ книге “анъ€ рабби Ўнеур-«алман указывает на две причины, по которым следует заниматьс€ изучением глубинных и потаенных частей “оры, исход€ из стиха (ƒиврей га-€мим 1, 28:9): ««най Ѕ-га отца твоего и служи ≈му с полным сердцем и с честной душой». ¬ этом стихе содержатс€ два указани€. ѕервое из них — «знай Ѕ-га отца твоего» — требует от нас изучени€ вопросов, св€занных с осознанием Ѕ-жественных качеств. Ёти вопросы обсуждаютс€ главным образом в скрытой части “оры. ¬торое указание: «служи ≈му с полным сердцем и с честной душой». ƒл€ этого также необходимо прикоснутьс€ к самым глубинным разделам “оры, посв€щенным Ѕ-жественному присутствию в мире, воле ¬севышнего, сути ≈го заповедей.  нига “ань€, как указано на ее титульном листе, призвана объ€снить стих ѕисани€ (ƒварим, 30:14): «ј весьма близко к тебе дело сие10: в устах твоих оно и в сердце твоем, чтобы исполн€ть его». » хот€ это относитс€ главным образом к первой части “анъи, таково же назначение ее второй (см. в конце предислови€ автора ко второй части “анъи) и третьей частей. »ными словами, предназначение книги “ань€ выражено словами: «...служи ≈му с полным сердцем и с честной душой». ¬ отличие от “аньи, “ора ор, не оставл€€ без внимани€ тему служени€ ¬севышнему, в большей степени посв€щена вопросам, относ€щимс€ к исполнению указани€ «знай Ѕ-га отца твоего», то есть постижению Ѕ-жественного, и потому затрагивает более широкий круг вопросов, нежели “ань€. ѕоэтому можно сказать, что “ора ор — труд основоположника учени€ ’абад, в котором это учение досконально изложено, — совершенно уникален.

ћы надеемс€, что сказанное здесь пробудит у читател€ желание ознакомитьс€ с наследием јлтер –ебе и прикоснутьс€ к миру хасидизма ’абад. ƒл€ этого ему придетс€ вооружитьс€ настойчивостью и терпением — “ора ор, книга сложна€ дл€ понимани€ и тем более перевода, при всех наших старани€х не стала, да и не могла стать, чтением легким, не требующим особых усилий. “ому есть р€д причин — как общего характера, так и св€занных с особенностью данного труда.   общим причинам относитс€ возникша€ в силу исторических предпосылок оторванность большого числа наших предполагаемых читателей от их национальных и духовных корней. » хот€ со временем ситуаци€ улучшаетс€ и все больше евреев приходит к осознанию своего духовного наследи€, было бы преждевременным утверждать, что тематика данной книги окажетс€ знакома многим.

≈сли же говорить о специфических причинах, требующих от читател€ настойчивости и пытливости, то их несколько. ¬о-первых, автор этого сочинени€ часто оперирует пон€ти€ми, которым трудно, а временами и вовсе невозможно найти подобие в окружающем нас мире, равно как и в привычных дл€ нас культуре и образе мышлени€, и осознание этих пон€тий даетс€ немалым трудом. Ёто выражаетс€, в частности, в загруженности текста специальными терминами (они выделены курсивом), дл€ которых трудно подобрать соответствующий эквивалент в русском €зыке, а зачастую они вообще не имеют аналогов в других €зыках (например, такие пон€ти€, как париуф*, “огу* и др.).

¬о-вторых—и это специфично именно дл€ литературы’абада, — жанр маамарим допускает переплетение многих тем и множество отступлений. Ёто значит, что в ходе рассмотрени€ какого-либо вопроса автор сообщает: чтобы пон€ть этот вопрос, нужно обратитьс€ к другой теме (как правило, далекой от первоначальной). «атем, в процессе анализа второй темы, ситуаци€ повтор€етс€, и автор снова говорит: чтобы пон€ть это, нужно прежде разобрать иную тему. “ак автор создает единое целое из множества сложнейших пон€тий, св€занных между собой непростым образом. ƒл€ читател€ такое построение текста представл€ет немалую трудность. ќдна тема оказываетс€ как бы внутри другой, причем без понимани€ второй невозможно пон€ть первую, та — внутри следующей, и в результате изложение принимает форму «луковицы», до сердцевины которой можно добратьс€, только пройд€ все промежуточные слои. „асто бывает трудно проследить, каким образом конкретное исследование, приводимое в том или ином месте маамара, соотноситс€ с темой всего маамара в целом.

¬-третьих, автор нередко пользуетс€ методом «подмены пон€тий», который широко примен€етс€ в хасидской литературе начина€ с трудов Ѕааль-Ўем-“ова. —уть этого метода заключаетс€ в том, что отдельным изречени€м наших мудрецов или стихам ѕисани€ даетс€ трактовка, отлична€ от традиционной, приводимой в талмудической литературе (один из многочисленных примеров можно найти в маамаре «яваль был отец живущих в шатре со стадами» в св€зи с трактовкой стиха «¬се поющие выход€т с песней...»). Ѕез сомнени€, такой метод дает возможность ощутить единство всех аспектов “оры и насладитьс€ ее красотой, однако рассчитан он на читател€, хорошо знакомого с общеприн€тым толкованием изречений и стихов в традиции, предшествовавшей хасидизму.

¬-четвертых, многие логические св€зи и переходы обозначены в тексте незаметно, намеком, а порой и в зашифрованном виде, и требуетс€ пристальное внимание, а также эрудированность и осведомленность в данного рода литературе, чтобы «не пропустить поворот», особенно учитыва€, что автор нередко прибегает к ассоциативному переходу, при котором начало новой темы обозначаетс€ всего несколькими словами, обычно цитатой.

—уществует еще одна обща€ проблема, св€занна€ с разработанной рабби Ўнеуром-«алманом уникальной методикой объ€снени€ пон€тий, описывающих Ѕ-жественные качества. –ечь идет, в первую очередь, о каббалистических терминах. ¬едь, как известно, любое объ€снение сводитс€ к тому, чтобы на основе уже освоенных человеком пон€тий ввести новые, пока незнакомые ему. Ќо каббалистическим терминам, таким как сфирот, парцуфим и т. п., трудно, а подчас и невозможно подобрать подобие в окружающем нас мире. –абби Ўнеур-«алман говорит, что в такой ситуации следует воспользоватьс€ путем, на который намекает ѕисание (»ов, 19:26): «¬ плоти моей € вижу Ѕ-га». Ёто означает, что, наблюда€ за человеческим телом (а более обобщенно — душой, облаченной в это тело), можно прийти к определенным выводам относительно Ѕ-жественных качеств. –азумеетс€, это не подразумевает личное творчество и излишнюю свободу толкований, не дай Ѕ-г. ¬едь когда затрагиваютс€ вопросы, касающиес€ “ворца, вольности абсолютно неуместны. ќднако даже в столь ограниченных рамках упом€нутый принцип чрезвычайно важен. ‘актически он означает, что праведнику и мудрецу “оры даетс€ право на основе знакомых люд€м €влений и свойств человеческой души объ€сн€ть высочайшие пон€ти€, дава€ тем самым представление, хот€ бы минимальное, о Ѕ-жественных качествах.

¬ этом труде дл€ разъ€снени€ некоторых пон€тий автор описывает душевные процессы, которые служат примером этих пон€тий. ¬следствие этого изложение часто ведетс€ в двух планах: один — описание качеств человеческой души, другой — описание Ѕ-жественных качеств. ≈сли вспомнить о частых и в некоторых случа€х никак не обозначенных переходах от одной темы к другой, то станет €сно, как нелегко овладеть такого рода текстом.

***

¬се эти особенности были учтены нами, и это нашло свое отражение в структуре данной книги. ѕеред вами — первый из четырех томов издани€. ќн включает насто€щее предисловие и биографический очерк, посв€щенный рабби Ўнеуру-«алману из Ћ€д, основной текст, а также приложение, состо€щее из библиографического очерка, указател€ библейских цитат, глоссари€, списка личностей, упом€нутых в этой книге, с краткими справками о них.

ќсновной текст разбит на главы соответственно главам первой книги “оры — Ѕерешит (в насто€щий том вошли не все главы к этой книге), а те, в свою очередь, — на маамарим (см. выше).  огда в тексте маамара впервые встречаетс€ некое пон€тие, оно снабжаетс€ значком *, отсылающим к глоссарию. „итать книгу желательно, но не об€зательно, последовательно; в процессе изучени€ изложенных в ней идей читатель может обращатьс€ и к отдельным маамарам, например, возвращатьс€ к ним дл€ повторени€ пройденного. ќднако изучение лучше начинать с начала избранного маамара, иначе можно не найти ссылку на глоссарий, хот€ большой беды и в этом не будет: мы старались включить в глоссарий все предположительно неизвестные читателю пон€ти€.

„асто маамарим основаны на анализе какого-либо стиха из ѕисани€. ¬ таких случа€х дл€ удобства читател€ в начале маамара этот стих приводитс€ целиком.

 ак известно, существует несколько переводов ѕисани€ на русский €зык. ƒл€ того чтобы внести единообразие в изложение, болыыинство цитат из ѕисани€ даны в переводе ƒ. …осифона, который более прочих известен читателю. »ные версии приведены только в тех случа€х, когда перевод …осифона не позвол€ет раскрыть мысль автора, что указано в примечани€х.

¬ажную роль в данном издании играют подстрочные примечани€, которые написаны научным редактором (примечани€ переводчика помечены особо). ќни помогают справитьс€ с большинством проблем, св€занных с прочтением данного труда. “ак, многие пон€ти€ (пусть даже и объ€сненные в глоссарии) в каком-либо контексте могут приобрести особое, специфическое звучание — комментарий его разъ€сн€ет. ќн полезен, а подчас просто необходим, в случае «подмены пон€тий», не обозначенного €вным образом логического перехода, ассоциативной св€зи, а также дл€ понимани€ многих других трудных мест текста.

ќднако вторую из вышеупом€нутых проблем — переплетение тем — трудно решить с помощью подстрочных примечаний. ¬едь специфика таких примечаний состоит в том, что они разъ€сн€ют одно слово или одну фразу. ƒанна€ же проблема св€зана не с пониманием какого-либо отдельного слова или пон€ти€, а с их ролью в общем изложении темы и с логической св€зью между част€ми маамара. »ными словами, эта проблема носит не локальный, а глобальный характер. ƒл€ ее решени€ текст маамара разбит на небольшие фрагменты, каждый из которых предварен внутритекстовым комментарием (набран мелким шрифтом), составленным научным редактором.

Ѕыла проделана огромна€ работа, цель которой — сделать наследие јлтер –ебе — его фундаментальный труд, излагающий суть учени€ ’абад, — досто€нием каждого евре€. “еперь дело за читателем. ћы желаем ему успеха!

ќ√Ћј¬Ћ≈Ќ»≈

ѕредислови€

»з предислови€ рабби ћенахема-ћендла из Ћюбавичей
(÷емах ÷едека) к первому изданию “ора ор («“ора — свет»)
”ри   амишов. ѕредисловие к русскому изданию
–ав Ўломо-…осеф «евин.
”дивительна€ личность автора “аньи

–абби Ўнеур-«алман из Ћ€д. “ора ор

 Ќ»√ј Ѕ≈–≈Ў»“

 
√Ћј¬ј ЅЅ≈–≈Ў»“

ћаамар «Ќебеса — престол ћой»
       «ј земл€ — подножие ног ћоих»
ћаамар «»бо как небеса новые»
       ѕо€снение к вышесказанному
ћаамар «—ледует пон€ть, почему отличаетс€...»
ћаамар «—тих: "» создал √-сподь Ѕ-г человека..."
       нуждаетс€ в дальнейшем разъ€снении»
ћаамар «Ќехорошо человеку быть одному»
ћаамар «» сказал √-сподь Ѕ-г: вот, јдам
       стал как один из нас»
ћаамар «—ледует пон€ть, в чем заключаетс€
       смысл благословений»
ћаамар «яваль был отец живущих
       в шатре со стадами»
ћаама𠫬ыходите и погл€дите»

√Ћј¬ј Hќј’

ћаамар «ћногие воды»
       ѕо€снение к вышесказанному
ћаамар «» сказал Ѕ־г: ведь народ один»

√Ћј¬ј Ћ≈’ Ћ≈’ј
ћаамар на тему стихов:
       «»ди себе» и «ѕустилс€ в странстви€ свои».
ћаамар «я щит тебе»
ћаамар «» не будешь ты больше называтьс€ јврам»
ћаамар «» будет завеса отдел€ть вам...»
ћаамар «—арай, жену твою, не называй —арай...»
ћаама𠫬 тот же самый день обрезан был јврагам»

√Ћј¬ј ¬¬ј…≈–ј
ћаамар «Ќачал Ёли€гу: “ы один»
ћаамар «—ойду же и посмотрю»
       ѕримечание

√Ћј¬ј ’ј≈… —ј–ј

ћаамар «ќн откроет нам тайный смысл»
       (на тему «ѕоле ћахпела»)
ћаамар «—ледует пон€ть изречение наших мудрецов:
       "Ћучше один час раска€ни€
       и добрых дел в этом мире..."»
       ќригинальный текст јлтер –ебе
ћаамар «» вышел »цхак гул€ть в поле»

√Ћј¬ј “ќЋ№ƒќ“

ћаамар «ј вот родословна€ »цхака...»
ћаамар «ћногие воды не смогут погасить...»
       ѕо€снение к вышесказанному
ћаамар «» копали рабы »цхака в долине...»
ћаамар «√л€ди, запах от сына моего, как запах пол€,
       которое благословил √-сподь»

√Ћј¬ј ¬ј…≈÷≈
ћаамар «» € возвращусь в мире в дом ќтца моего»
        раткое изложение вышесказанного
       ѕо€снение к вышесказанному
       ѕримечание
ћаамар «ј у Ћавана дведочери...»
ћаамар «≈сли ты не знаешь,
       прекраснейша€ из женщин...»
ћаамар «» встал Ћаван рано утром...»

√Ћј¬ј ¬ј»ЎЋј’

ћаамар «» послал яаков перед собою...»
ћаамар «» вз€л из того, что у него было...»
ћаамар «» боролс€ человек с ним...»

√Ћј¬ј ¬ј…≈Ў≈¬
ћаамар «» поселилс€ яаков»
ћаамар «» вот, мы в€жем снопы...»
ћаамар «ѕеснь ступеней.  огда возвратил √-сподь
       пленников —иона, были мы как во сне»
       (“егилим, 126:1)
ћаамар «ƒвадцать п€того кислева
       начинаютс€ дни ’ануки»
ћаамар «“ак сказал √-сподь ÷ваот...»

ѕриложени€
Ѕиблиографи€
√лоссарий
Ћичности, упом€нутые в книге
”казатель библейских цитат

ќтзывы покупателей

  насто€щему времени нет отзывов, ¬ы можете стать первым.
ѕоделись своими мысл€ми с другими посетител€ми: Ќаписать отзыв

ƒобавить свой отзыв через Facebook

ѕодпишитесь на рассылку с новост€ми и скидками сейчас:  

 

nepokor2

ћы вас слушаем!

ћы вас слушаем!


ѕожалуйста, не забывайте написать ваш емайл, если вы хотите получить от нас ответ.
¬аши предложени€ по улучшению магазина