озлы отпущени€

 озлы отпущени€

$US3.72
$US7.44

ћарь€н Ѕеленький - читать все обзоры этого автора

ƒата добавлени€: Friday 06 August, 2010

5 из 5 звезд!

"ћы и они"

√осподу јвраама и яакова, мощною дланью выведшего избранный народ из ≈гипта в землю ќбетованную, текущую молоком и медом; а также владельцу издательства У√ешаримФ ћихаэлю √ринбергу было угодно доверить мне перевод на русский нескольких книг Ёфраима  ишона, в том числе удивительного романа У озлы отпущени€Ф.

–оман этот коренным образом отличаетс€ от широко известных произведений  ишона Ц он был написан не на иврите и не имеет никакого отношени€ к »зраилю, еврейска€ тема затронута в нем весьма косвенно. »стори€ создани€ этого произведени€ не менее удивительна, чем оно само. –оман-притча, который критики сегодн€ став€т в один р€д с антиутопи€ми ’аксли, ќруэлла, «ам€тина, написан полуголодным 20-летним ‘еренцем  ишонтом (так звали будущего классика до репатриации), огрызком карандаша на обрывках бумаги, в разрушенном немцами Ѕудапеште, в ожидании прихода советских войск. ¬прочем, приход русских будущему классику израильской юмористики ничего хорошего не принес. ∆ителей венгерской столицы, которые повину€сь приказу советской комендатуры, пришли регистрироватьс€, строили в колонны и гнали на ¬осток Ц у освободителей был недобор по венгерским военнопленным.
 ишону чудом удалось бежать. ¬ романе Ђ озлы отпущени€ї причудливо переплетены впечатлени€ автора от нацистского лагер€ (из которого ему тоже удалось бежать), советского плена, коммунистической ¬енгрии 40-х годов и мапаевско-социалистического »зраил€.

Ќа рабочем столе  ишона € увидел две уникальных вещи: страницу из газеты Ђћааривї за 1949 год с первым опубликованным рассказом писател€ на иврите и вырезанный из той же газеты портрет Ћавренти€ ѕавловича Ѕерии.
- Ётот портрет напоминает мне о том, - ответил  ишон, заметив мой удивленный взгл€д, - где бы € мог оказатьс€, если бы своевременно не приехал в »зраиль.

–оман Ђ озлы отпущени€ї написан на родном €зыке  ишона Ц венгерском и лишь спуст€ 50 лет автор заказал ивритскую версию произведени€. –усский перевод, кстати - это первый перевод романа на иностранный €зык.
–оман кончаетс€ фразой Ђ √де-то в ≈вропе, 20 векї. ѕроизведение это совершенно космополитичное - описанное  ишоном могло произойти где угодно...

ќригинал названи€ : שעיר , לעזאזל . Ђ—аирї Ц козел, Ђазазелї Ц знакомый нам по книге Ѕулгакова персонаж, слуга ¬оланда. Ђ—аир ле азазелї - в общеприн€том русском переводе - Ђкозел отпущени€ї.
Ќо автор поставил в заголовке зап€тую. ѕолучилось что-то вроде Ђ озел, пошел к черту!ї   сожалению, лагерно-блатные коннотации слова Ђкозелї в современном русском €зыке не позволили сохранить игру слов оригинала.

 ак известно, дл€ того, чтобы кого-то спасать, надо кого-то бить. ¬се великие идеи спасени€ как человечества в целом, так и отдельных народов, просты и пон€тны широким массам: Ђ¬з€ть все и поделить!ї, ЂЅей жидов, спасай –оссию!ї, ЂЁкспроприаци€ экспроприаторов!ї Ђќт каждого по способност€м, каждому Ц по потребност€мї, Ђ√ермании необходимо жизненное пространство на ¬остокеї, Ђ∆елезной рукой загоним человечество к счастьюї.   сожалению, реализаци€ прекрасных идей на практике, как правило, сталкиваетс€ с определенными трудност€ми, что не всегда приводит к желаемым результатам, чему имеетс€ немало свидетельств. ƒва геро€ романа  ишона Ц некий журналист- неудачник и его при€тель (оба отъ€вленные негод€и и мошенники) эмпирическим путем пришли к выводу, что во всех бедах их страны виноваты ... лысые. (ѕризнатьс€, €, в силу некоторой специфики моей прически, особенно остро восприн€л эту оригинальную идею). ∆урналист публикует в газете идиотскую статью о лысых. ≈го, разумеетс€ увольн€ют, но на статью приходит множество одобрительных отзывов читателей, после чего автора тут же восстанавливают на работе и даже повышают в должности...

ЂЅей лысых, спасай волосатых!ї —толь проста€ и нагл€дна€ иде€ неожиданно дл€ самих организаторов получает широкий отклик в народных массах, так сказать, овладевает ими. ѕроходимцам пишут письма поддержки, предлагают помощь, наход€тс€ люди, желающие поддерживать новое движение материально. –азумеетс€, эта помощь оседает в карманах организаторов.

¬о всем виноваты лысые? ≈сли хорошенько задуматьс€, то дол€ истины в этом есть. Ќу где вы видели лысых на стройках или на пол€х? ј вот в конторах , в банках их полно. –азве кому-то еще не €сно, что все лысые Ц заодно и их цель Ц захватить власть во всем мире? ¬едь лысый посто€нно думает только об одном Ц как скрыть свой жуткий дефект. ј это значит, что волосатые всей страны должны объединитьс€, дабы пресечь всемирный Ђлысыйї заговор, и, кстати, разделить между собой имущество , награбленное этими негод€€ми у честного волосатого народа.
ѕостепенно мошенники станов€тс€ политическими лидерами, основател€ми ѕартии Ќационального ¬олосатого ¬озрождени€. »де€ получает все больше сторонников, мошенников выдвигают в парламент и они приступают к реализации ¬еликой »деи. ќказалось, кстати, что под это дело можно хорошо нажитьс€ на продаже париков и жидкостей дл€ ращени€ волос, а также на организации сбора пожертвований и партийных взносов. ¬ стране возникает стихийное народное движение по вы€влению €вных и скрытых лысых, и тех, у кого хот€ бы один из родителей был лысый. ƒобровольцы Ц члены Ќациональной ¬олосатой √вардии - усердно ищут лысых в потенции - то есть тех, кто при определенных услови€х мог бы стать лысым. ѕравда, один из активистов движени€ лыс как колено, но ново€вленный фюрер волосатых за€вл€ет: Ђ «десь € определ€ю, кто лысый!ї Ўиритс€ и растет кампани€ по срыванию всех и вс€ческих париков. Ќу, а те, кто осмеливаетс€ утвержать, что все это Ц чистейшей воды идиотизм и надувательство - те, разумеетс€, наймиты и пособники безволосых негод€ев. ѕрорвавшиес€ к власти разрабатывают подробнейшую классификацию лысых по категори€м и подкатегори€м, а также внедр€ют в жизнь систему премировани€ и поощрений за вы€вление скрытых лысых. Ќародное движение по спасению страны от лысой нечисти растет и ширитс€, а карманы руководителей все больше разбухают. —трана, кстати, в это же врем€ ведет войну, и пон€тно, что лысые действуют на руку врагу, поэтому их нужно изолировать в специальных лагер€х...

 ак и в романе ЂЋиса в кур€тникеї, (также вышедшем в Ђ√ешаримї)  ишон формулирует некую теорему и предлагает ее доказательство. ¬ формулу, предлагаемую автором, можно поставить любые значени€, в том числе и значени€ Ђновых русскихї. Ёффект получаетс€ поразительный. ” читател€ создаетс€ полное впечатление, что это написано о сегодн€шней –оссии, а главный герой Ц не кто иной, как известный российский политический де€тель с выдающимис€ артистическими способност€ми, гений политической демагогии и пиара...

*** ¬о врем€ работы над переводом романа € посто€нно вспоминал замечательную картину, репродукци€ которой была опубликована в журнале Ђћолода€ гварди€ї в 1991 году. »зображена там была обнаженна€ жирна€ жадна€ жабообразна€ желта€ жлобска€ жутка€ жидовка, сид€ща€ на колен€х цар€ с лицом ≈льцина и шепчуща€ ему что-то на ухо. √лаза у цар€ были совершенно тупые. ј на заднем плане - русские церкви гор€т, а царский трон-то посреди мор€ крови стоит, а в море в этом отрубленные головы русских вит€зей плавают...ј на берегу мор€ Ц жидов видимо-невидимо, ухмыл€ютс€, вид€ беду русскую...
¬спомина€ теперь это гениальное, преисполенное боли за свой угнетенный, давно не стриженный народ полотно, € прихожу к мысли, что неизвестный мне русский гений прочел роман  ишона раньше мен€.

"¬ести" 2003
[1 декабр€ 2003 г.]
јвтор: ћарь€н Ѕеленький

√ешарим


  • Ќазад
  •  

ѕодпишитесь на рассылку с новост€ми и скидками сейчас:  

 

ocheschen1

 
ћы вас слушаем!

ћы вас слушаем!


ѕожалуйста, не забывайте написать ваш емайл, если вы хотите получить от нас ответ.
¬аши предложени€ по улучшению магазина